作者duoCindy (兩人世界)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 幾個句子
時間Wed Feb 22 03:37:16 2012
翻譯了一段文章
但其中有些句子不是很確定
想問問看這樣翻有沒有問題
或是有沒有更恰當的翻譯
感謝!!!
問題及試譯:
1.誘ってくれた相方の為にも"BOBO"で成功したい
為了(自己)邀請的對方也想讓"BOBO"成功
2.表面上じゃなくて 心の底から許せる相手
不是從表面上 而是從內心深處能容許對方
3.信頼できるのは相方だけだった
只有對方是可以信賴的
4.2人でやるってことが大事
2人一起做的事就是大事
5.後輩の僕に1度もキレず全部任せてくれるアイツ
一度全部託付給身為後輩的我的那傢伙
6.ずっと大阪でくすぶっていた
一直在大阪發燒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.137.135
※ 編輯: duoCindy 來自: 111.251.137.135 (02/22 03:38)
1F:→ ssccg:1 是對方邀請自己 114.39.89.190 02/22 07:12
2F:→ ssccg:4 重要的是要兩個人一起做 114.39.89.190 02/22 07:13
3F:→ ssccg:5 對後輩的我一次都沒生氣,全部… 114.39.89.190 02/22 07:16
4F:→ ssccg:2 6 需要前後文吧 114.39.89.190 02/22 07:16