作者paros1527 (適合憂鬱的貓)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 發信給日本對方單位聯絡窗口
時間Fri Feb 17 13:40:21 2012
※ 引述《WDLwr (Feuer)》之銘言:
: 問題:
: 目前是要聯絡對方
: 之前已經發過一封信但快一禮拜沒回音(震驚
: 老闆又希望可以得到對方聯絡方式以供其到日本時可以聯絡
: 以下是很爛的日文拼湊出得請指教...
: 拝啓 XXさん
: WDLwrです。
: A月B日のメールが届いてますか?
: もしよかったら、XXさんの攜帶番號を教えで下さいます。
: ○○ が東京に到着した時、連絡するために
: ありがどうごさいます。
: またご連絡をお願いします。
: 宜しくお願いします。
我是以E-mail的信件為前提修改
拝啓在寫E-mail幾乎不會用
建議用いつもお世話になっております代替
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
いつもお世話になっております
(会社名)のWDLwrです(最好加入自己的公司名稱)
X日X日の連絡内容はご覧にいただきましたか?
OOが東京に到着際の連絡をする為に、
XXさんの携帯番号を教えてくださいませんか
まだ返信を待っておりますので
宜しくお願い致します
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.64.92.71