作者shikatyan (日落公園)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 始終很弱的使役句型
時間Thu Feb 16 16:26:10 2012
不知道為什麼
我腦子怎麼樣都擠不進使役的文法@@
想請問各位版大
這句是這樣翻嗎?
満洲国は「支那」を日本に心酔させる格好なモデルケースとしての役割も課されて
いったのである。
滿州國負擔起作為讓日本成為「支那」欽佩的合適典型的任務。
還請各位指正,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.178.200
1F:→ ssccg:滿州國也負有作為讓支那醉心於日本的~ 117.56.105.98 02/16 16:56
2F:→ ssccg:心酔する對象用に,所以使役對象用を 117.56.105.98 02/16 17:02