作者ron0908 (榮恩)
看板NIHONGO
標題[語彙] つまり、て言うが (也就是說?)
時間Fri Feb 10 13:30:30 2012
今天跟老師對談的時候,被日本老師糾正了@@
因為我常常會習慣講”...で言うが...”
老師跟我講最好不要常講這個字,因為帶有否定的意味
所以她常常覺得我在否定她的樣子
但是其實我只是想表達"也就是說..." 然後重複一遍老師的話確認內容而已>"<
想請問一下板上板友 「で言うが」是最好不要對長輩講的話嗎??
如果我只是想表達"也就是說、換句話說"是應該用”つまり”嗎?
可是老師好像也不太建議用那個字?
因為我記得KERORO的摩亞常常講"で言うが"是翻成"也就是說"
(看動畫養成的壞習慣,要改掉還真不容易>"<)
想請問有其他的表達方法嗎?? 謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.110.6.167
※ 編輯: ron0908 來自: 69.110.6.167 (02/10 13:31)
1F:→ aibaitei:用這個~要するに,不過好像一樣 180.0.118.237 02/10 13:42
2F:→ theoricon:目上の人に"っていうか"とか言う人は 220.132.7.230 02/10 13:45
3F:→ theoricon:DQNかヤンキーしかいないとおもうけど 220.132.7.230 02/10 13:46
4F:→ KawasumiMai:つまり=換句話說,也就是說 61.62.200.97 02/10 14:18
5F:→ KawasumiMai:っていうか=話說回來 61.62.200.97 02/10 14:18
6F:→ KawasumiMai:你說你要去駁二,つまり你要跑高雄? 61.62.200.97 02/10 14:19
7F:→ KawasumiMai:買了新車?っていうか你不是上次才剛. 61.62.200.97 02/10 14:20
8F:→ ron0908:問題是從中文翻譯感覺不到不尊敬的意味.. 173.167.96.237 02/10 14:20
9F:→ KawasumiMai:兩者好像後面的用意不同 61.62.200.97 02/10 14:21
10F:→ bemanind:っていうか有點"倒不如說..."的意思,就是 124.11.225.94 02/10 14:27
11F:→ bemanind:以你的想法去解釋別人的說法,對方聽起來 124.11.225.94 02/10 14:27
12F:→ bemanind:就有被否定的感覺了 124.11.225.94 02/10 14:27
13F:→ sakazaki:我覺得也要看前後文才行。 210.66.55.74 02/10 16:33
14F:→ mountstar:學一下林威助 什麼都是そうですね就好了 114.49.151.144 02/10 23:39
15F:推 michelle1217:推b大 203.70.97.67 02/11 02:52
16F:推 johnnysg:我曾經一直講っていうか就惹對方生氣了TT 140.119.202.28 02/12 01:18
17F:→ johnnysg:"也不想想自己年紀比我小"(日語) 140.119.202.28 02/12 01:19
18F:→ ron0908:感謝大家的討論^^ 69.110.8.30 02/13 15:39