作者LaPinGo (呼)
看板NIHONGO
標題[文法] 請問一些動作接受給予的問題
時間Thu Jan 26 12:43:18 2012
比如說我去公司找人
那人外出了
於是我想跟櫃台的人講
可以在這邊等嗎?
這個句子
ここで待っていただけませんか?
但老師說這是櫃台的人會對客人說的話
意思是"我可以請你在這邊等嗎?"
(得到你在這邊等的動作)
所以如果客人要在這等要說
ここで待たせていただけませんか?
"可以讓我在這裡等嗎?"
這我能理解,但我原本所說的
ここで待っていただけませんか?
我主詞沒有講出來
為什麼不能解釋成
"我"想得到"在這邊等"的允許
如果主語有講出來,
もらう、あげる、くれる
不難分
但我覺得難在主語沒講出來時有時會弄錯
請高手指導了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 126.185.132.240
1F:→ vicke:いただく是謙讓語 是請別人給「自己」什麼 114.42.112.10 01/26 13:30
2F:→ vicke:動詞+て+いただく是請別人做動作 114.42.112.10 01/26 13:31
3F:→ vicke:所以你這邊的待っていただく的待って是你 114.42.112.10 01/26 13:31
4F:→ vicke:請別人做的動作 就會變成:請你在這裡等好嗎 114.42.112.10 01/26 13:32
5F:→ vicke:而不是把待って這個動作給你做的意思 114.42.112.10 01/26 13:34
6F:→ ssccg:在這邊等的允許 = 讓你等 = またせて122.117.129.101 01/26 13:38
7F:→ ssccg:有理解またせて的意思就該知道兩句不一樣吧122.117.129.101 01/26 13:38
8F:→ fuhoren:可以查辭典:いただく,就可以瞭解了。 122.120.36.7 01/26 15:33