作者xxxshelby (shelby)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 不知道怎麼解這個句子...
時間Wed Jan 18 22:16:40 2012
問題:
日本の会議は前もって決めておいたことを確認する場所で、討論する場所
ではありません。
不知道怎麼翻這一句欸...
前面是說在日本的會議之前會先決定...甚麼在確認的場所??
然後後面又一句甚麼沒有討論的地方??
是甚麼意思啊....:(
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.18.116
1F:推 baldy:就是說日本開會前都已經早有定論,不是真的 61.57.75.40 01/18 22:20
2F:→ baldy:要討論該怎麼做 61.57.75.40 01/18 22:20
3F:→ flamer:日本的會議場合是在確認早已決定完畢的事情218.164.225.198 01/18 22:21
4F:→ flamer:而不是用於討論218.164.225.198 01/18 22:22
5F:推 dogholic:日文討論是吵架吧?118.171.139.199 01/18 22:27
6F:→ dogholic:不是吵架的地方118.171.139.199 01/18 22:27
7F:→ dogholic:不是用來吵架的地方118.171.139.199 01/18 22:28
8F:推 allesvorbei:吵架?沒有這樣的意思阿140.112.211.161 01/18 22:54
10F:→ omomuki:討論就是討論,不是吵架。吵架是喧嘩。 121.116.112.10 01/18 23:11
11F:推 shaiking:簡單的說就是御前會議 內容和結果早就在 115.43.192.87 01/18 23:48
12F:→ shaiking:會議前決定好 會議只是形式上作正式確認 115.43.192.87 01/18 23:49
13F:→ samuraiboy:這應該是在說 根回し 這個文化吧 220.132.139.96 01/19 01:06
14F:→ inakamono:d大指的可能是口論(こうろん) 122.125.57.12 01/19 20:45
15F:→ xxxshelby:噢噢我懂了!!謝謝大家幫忙!! 203.73.54.75 01/19 21:36
16F:→ xxxshelby:可是為什麼場所後面還要再加で呢? 203.73.54.75 01/19 21:38
17F:→ xxxshelby:應該不需要多一個"在"的意思吧@@ 203.73.54.75 01/19 21:39
18F:→ rokudo:這個で應該是原因理由的で吧 111.254.47.123 01/19 22:03
19F:→ ssccg:這で只是單純連接兩句吧 114.40.133.208 01/19 22:15
20F:→ ssccg:確認する場所だ。 → 確認する場所で、… 114.40.133.208 01/19 22:17
21F:推 shaiking:這裡的で是だ的連用型 115.43.192.87 01/19 23:54
22F:→ xxxshelby:了解了!謝謝大家:) 203.73.48.172 01/20 22:27