作者enjoy123 (飛飛)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 我的日文信 請大家指教
時間Mon Jan 16 21:43:38 2012
※ 引述《suitit (suitit)》之銘言:
: 上次PO的那篇日本籍老師的回信我已經回信給老師了,這是我第一次用日文寫信
: 想PO上來請大家指教
: (原文沒斷這麼多行,稍微斷行,讓每一行都是一整句,方便大家閱讀)
: 主旨
: あたしの初めて日本語で書いたメールですが、エラーあれば修正してください
: 內文
: 米元先生へ
: 先生、新年のとき日本へ帰りましたの?
: 一週間以上は、先生からの応答を受信しませんでしたが、(這是google翻譯的,
: 我原本寫:長い時間で先生からの返事をいただきませんでしたが,這樣對嗎?)
: 「メールを送ることは失敗しましたの?」と思いました。
: 先生はあの中文のメールの発音を読んでしまっても、意味が解らないですか?
: ネットでニコ動画を検索したけど、また何が分からないです。Youtubeみたいなウェボ
: サイトすか?簡単に教えてください。
: あたしは日本のYahooを申請することは失敗で、「不正なアクセスを防止する機能によ
: り、お客様がお使いの環境からのご利用を制限しています」を教えられました。
: 先生はskypeを使用ですの?あたしはまた申請しないけど、
: 先生とskypeで日本語でチャ
: ットしたいです。
: 妹が英語コースを止めて、妹から英語コースが取りました。
: でもまた修業に行きません。
: このメール、エラーがあれば修正してください。
: 静より
您好,以下是我的建議,分享給大家,也請高手們多多指教囉^^
1.最好把"先生"都去掉,改用尊敬語表現老師的行為,用謙讓語表示
(與老師有關的)自己的行為。
2.在日文裡要盡可能的不講到老師的動作,不推測老師的想法,所以
"先生、新年のとき日本へ帰りましたの?"
"先生はあの中文のメールの発音を読んでしまっても、意味が解らないですか?"
這句話可能要去掉才行。
3.通常一開始會打招呼、問候:"あけましておめでとうございます"
問老師問題時會說:ちょっとお聞きしたいんですが、よろしいでしょうか。”
然後說你的問題”実は 。。。。”點點點的部分是事情說明、例如搜尋後還是不懂、
希望老師教學但申請不到yahoo等。為什麼搜尋後還是不懂、還有因為yahoo不能用
而想請老師用skype的關係可以說得更明白點。
然後在不能去上課的地方,要說"申し訳ございませんが、実は・・・・・・"
因為日文有"決定權"的概念。老師是上位者,所以決定權應該要給老師,
不是你說不去就不去。所以同樣的"ください" 的部分盡量改成"いただけませんか"
、”よろしいでしょうか”的句型比較好。
4.最後"より”好像要換成"敬具”比較好..より好像是給平輩或晚輩。
希望彼此日文都能精進^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.12.204