作者cqafox (小狐狸X小蝴妮X洨扶離)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 籤詩翻譯
時間Thu Jan 12 16:19:35 2012
朋友請我幫忙翻譯FB上新年運勢占卜抽中的籤詩
原圖如連結所示:
http://i.imgur.com/wd9wz.jpg
裡面的 "いつも以上に成果へと結びつきます" 這一句看不懂
"結びすく"這動詞我查了一下是"結合"&"關連"
也沒有查到相關的慣用語 讓我連試譯都有困難 Orz
勉強湊了一句"可以達成比平常還好的成果"
想請問這句話到底是甚麼意思呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.244.161
1F:→ samuraiboy:可以達成比平常還好的成果 220.132.139.96 01/12 16:28
2F:→ cqafox:樓上的意思是我翻譯的沒錯????? 211.23.244.161 01/12 16:49
3F:→ cqafox:那 結びすく 在這裡到底是做何解釋? 211.23.244.161 01/12 16:50
4F:→ ally929:是"結びつく"吧 114.36.8.196 01/12 17:14
5F:推 baldy:因為一分耕耘不見得有一分收穫,然後這籤詩 61.57.75.40 01/12 17:19
6F:→ baldy:就是說他最近運氣稍好,收穫率比平常高一點 61.57.75.40 01/12 17:20
7F:→ cqafox:XD打太快都沒按到T把つ打成す了囧 211.23.244.161 01/12 17:39
8F:→ cqafox:然後就附製貼上了.. 211.23.244.161 01/12 17:39
9F:→ cqafox:baldy可以解釋一下結びつく的用法嗎 Q_Q 211.23.244.161 01/12 17:42
11F:→ ss59418ss:用中文可說 造成、達成、獲致、得到..等123.194.134.128 01/12 20:15
12F:→ cqafox:謝謝!! 不過怎麼跟我查大辭林的意思差那麼 58.114.133.219 01/12 20:43
13F:→ cqafox:多?? 58.114.133.219 01/12 20:43
14F:→ cqafox:如果是這樣那我的直覺翻譯就沒有錯了 Orz 58.114.133.219 01/12 20:45