作者suitit (suitit)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 信件翻譯
時間Thu Jan 12 14:22:11 2012
我之前寄了一封MAIL給我的日本籍老師
因為我的日文程度只是一些文法基楚+很少的字彙
所以只用日文祝新年快樂,其他內容是用中文寫的
但是怕老師看不懂中文字,特別加註注音變成圖片檔
方便閱讀注音
老師在昨天回信了,使用線上翻釋的結果爛透了
於是我自己理解後試釋,想請大家指教一下
也順便幫我解答一些問題
原文:
返事ありがとう、
あけまして、おめでとうございます。
なんか、いっぱい貼ってあったけど・・・・
他のも見れてしまったよ・・
わざと、僕に見せるため?
見てしまったよ・・w
ニコ動画もみてるの?
面白いでしょう?
日本のyahooは申請しないの?
もう持ってる?
持ってたら、教えてね。
あと、メッセンジャーみたいなものはないのかな?
ヤフーでもSKYPEでも・・・
あったら、おしえてね~
時間のあるときでもメッセージおくることができるかも・・・・
写真もいいけど・・字をタイプした方が簡単じゃないのかな?
こんなふうに・・・
読まれると困る?・・・とか・・・??
ん~
よく分かりませんが、今年もよろしく~
では~~
試譯:
謝謝回信
新的一年又來到,恭喜恭喜
似乎貼了滿滿的東西呢
其他的內容也看了哦
是特地讓我看的嗎?
已經看了哦
ニコ動画也看了嗎?
很有趣嗎?
沒有去申請日本雅虎嗎?
已經有了嗎?
有的話請告訴我
另外,沒有訊息上那樣子的東西嗎?
雅虎或SKYPE這些地方
有的話請告訴我
空閒的時間可以發些訊息
發照片也是可以,但寫字不是比較簡單嗎?
こんなふうに
閱讀這封信有困難嗎?還是OK?
嗯,雖然不太了解,今年也多多指教
那再見囉!
字句請教:
1.從網路上查到あけまして是新しい年が明けまして的意思,
明ける不是結束的意思嗎?這樣不就翻譯成新年結束?
2.なんか是怎樣的語感?什麼意思?
3.僕に見せるため,見せる是「給…看」的意思,後面加了ため
我總覺得這個見せる表達的不是這個意思了
4.ニコ動画是什麼?
5.かな、かも是怎樣的語感?什麼意思?
6.こんなふうに怎麼翻?
7.よく分かりませんが是指誰、什麼事情?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.152.160
3F:→ samuraiboy:你圖片是把網路相簿給他看了嗎? 220.132.139.96 01/12 14:42
4F:→ b0339576:かな是疑問句 類似…嗎?之類的語氣 114.27.37.94 01/12 15:06
5F:→ b0339576:かも是可能的意思 114.27.37.94 01/12 15:06