作者blissweet (:B)
看板NIHONGO
標題[疑問] "歳"跟"才"在日語中的地位有差異嗎?
時間Mon Dec 26 19:25:18 2011
最近看了一部很舊的日劇 「十四才の母」
劇中有一幕是主編在寫稿替文章取名字的時候
本來寫了「十四歳の母」
後來又劃掉改成「十四才の母」
但「歳」跟「才」不都是幾歲的意思嗎?
改掉的目的是日文中無法忠實翻譯成中文的尊敬感嗎?
或是有其他意義?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.20.65
1F:→ samuraiboy:主編的話要看是書籍或雜誌是哪種取向吧 220.132.139.96 12/26 19:31
2F:→ samuraiboy:就像芥川龍之介投稿到赤い鳥的時候,也 220.132.139.96 12/26 19:36
3F:→ samuraiboy:被改了個滿江紅,但那當然不是因為芥川 220.132.139.96 12/26 19:37
4F:→ samuraiboy:文筆不好 220.132.139.96 12/26 19:37
5F:→ AlecThunder:刻意用簡單的略字來表現女主角的年紀118.160.234.148 12/26 19:38
6F:→ AlecThunder:小吧118.160.234.148 12/26 19:38
7F:推 Diran:「歲」的代用字是「才」,有很多日本人 114.35.190.57 12/26 22:52
8F:→ Diran:上高中之後才會寫「歲」 114.35.190.57 12/26 22:53
9F:推 authentic804:這部被說很舊突然覺得自己老了 Orz 114.37.181.227 12/26 23:46
10F:推 sunhsung:小朋友才寫才 長大了就要寫歲118.168.107.151 12/28 00:41
11F:→ giantwen:很舊XD 114.42.190.253 12/28 04:14
12F:推 cawaiimaple:這部片也沒多久吧wwwwww 140.112.158.34 12/28 12:50