作者qwe10181 (きみにしか聞こえない)
看板NIHONGO
標題[翻譯] エネルギッシュな素顔 一詞
時間Sat Dec 24 02:05:00 2011
問題:
台湾庶民のエネルギッシュな素顔を見るなら、
夜市に出向くことをお勧めします。
試譯:
如果想看台灣人民~~~ 囧rz
建議到夜市去一趟
-------------------------------------
エネルギッシュな素顔...
有活力精神那面? 好奇怪哦!!
雖然知道它想表達什麼 終究翻不出來
想請教各位 怎麼翻會比較好?
還有 "庶民" 人民? 百姓? 還是...有更好的詞嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.219.160
1F:→ bineapple:活力充沛 123.192.216.62 12/24 02:35
2F:推 gozira:充滿活力的一面123.192.193.214 12/24 15:14
3F:→ tony160079:庶民我會偏好用普羅大眾 市井小民之類 220.136.47.111 12/24 22:15