作者akitoquall (科科)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨
時間Thu Dec 22 22:13:13 2011
問題: 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨
試譯: 最近在看有關螞蟻的句子 看到這句
查過之後大概知道前面就是ありがたいなら(如果感謝的話?)
應該是類似雙關語吧??可是いもむしゃくじら這邊就不懂了囧
是我沒想到該怎麼拆字嗎??
試譯的話只好先..."如果感激的話就討厭鬼和鯨"?
實在是不太懂囧希望有善心的板友能解說一下 感謝> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.69.95
1F:推 medama:有點類似「感激不盡人事聽天命」的感覺吧111.255.105.168 12/22 22:20
2F:→ medama:只是文字遊戲而已111.255.105.168 12/22 22:20
喔喔是文字遊戲...
可是いもむしゃくじら到底是> <???
盡人事聽天命是怎麼~~對到的啊??
(像あり が たい なら我知道要這樣拆
可是下面那句就不知道怎麼拆根組合囧)
※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:22)
3F:推 medama:=いもむし は くじら111.255.105.168 12/22 22:24
4F:→ medama:如果螞蟻是鯛魚,那芋蟲就是鯨魚了111.255.105.168 12/22 22:24
啊 所以他就真的是芋虫&鯨的意思嗎囧
我以為是跟螞蟻加鯛魚=ありがたい
一樣 有雙關語的意思@ @"其實沒這樣嗎???
※ 編輯: akitoquall 來自: 220.136.69.95 (12/22 22:52)
5F:推 medama:其實沒這樣111.255.105.168 12/22 23:28
6F:→ akitoquall:原來如此 害我想破頭想說到底>< 謝謝你 220.136.69.95 12/23 00:06
7F:推 sunhsung:如果你是唐伯虎 我就是觀世音 220.136.30.115 12/23 21:59