作者mapleflute (楓笛)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 求日翻中
時間Thu Dec 15 15:53:40 2011
: 問題:
: 伝統的な中国宮殿造りに翡翠色の琉璃瓦を冠した
: 台北故宮博物院は世界5大博物館の一つに数えられます。
:
推 mapleflute:為什麼這裡的られます是被動不是可能?? 140.112.218.147 12/14 22:05
: ~の一つ/一人に数えられる:被算進/列入~之一
: 我想應該不算少見的用法吧, 不然您覺得怎麼解釋才好?
其實我一直不確定我的理解是否正確(文法基礎薄弱QQ)
但「~の一つ/一人に数えられる」確實可以翻成「堪稱」,
例如:
台北故宮......堪稱世界五大博物館之一。
若把数えられる視為可能動詞,意指「可以算為」,
翻譯時再化為中文用法「堪稱」(堪字確實表「可以、能夠」)
好像這樣解文法也沒有問題?
還是說有這裡的「数えられる」有非得解釋為被動不可的關鍵,被我忽略了?
我不確定我想得對不對,以及若有錯,可能錯在哪個環節,
還請精通文法的人指點迷津,多謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.147
1F:推 neroute:非情の受身 61.216.82.4 12/15 16:38
2F:推 neroute:這邊的数えられる 是被動 理由如上 61.216.82.4 12/15 16:42
3F:→ YorkJon:堪稱的話不是事實吧?只是自己覺得"稱得上" 59.112.250.188 12/15 17:23
4F:→ mapleflute:所以是「不是事實所以用被動」嗎?..??140.112.218.147 12/15 17:31
5F:→ ssccg:你的可以算為,是先把数える翻成算,然後再 219.69.76.227 12/15 18:10
6F:→ ssccg:加上中文的可以造出來的嗎? 219.69.76.227 12/15 18:10
7F:→ ssccg:数える是他動,主詞是去算的人,中文的算為 219.69.76.227 12/15 18:12
8F:→ ssccg:其實就已經是被算了 219.69.76.227 12/15 18:13
9F:→ ssccg:這句型動詞換成入れる就很清楚是要用被動了 219.69.76.227 12/15 18:14
10F:→ mapleflute:但我若解釋程可能,主詞(主題)就變成140.112.218.147 12/16 00:00
11F:→ mapleflute:被算的對象」了,好像也沒錯??...140.112.218.147 12/16 00:01
12F:推 neroute:如果你把它當作他動詞的能力型 就沒辦法 61.216.82.4 12/16 00:28
13F:→ neroute:解釋這句話的主語在哪裡... 61.216.82.4 12/16 00:28
14F:→ neroute:說錯..是動作主 61.216.82.4 12/16 00:31
15F:→ neroute:話說像 非情の受身 這種固定文法很基本 61.216.82.4 12/16 00:35
16F:→ neroute:但真的很難解釋... 61.216.82.4 12/16 00:35
17F:→ ssccg:你解釋成可能的話整句意思就不通了 117.56.105.98 12/16 09:32
18F:→ ssccg:沒有先變被動的話,数える就不會是 算進、算 117.56.105.98 12/16 09:33
19F:→ ssccg:為的意思,而是去算,所以說用入れる去看 117.56.105.98 12/16 09:33
20F:→ ssccg:入れられる = 入る 才能直接用被算物作主語 117.56.105.98 12/16 09:40
21F:→ mapleflute:感謝以上諸位:)140.112.218.147 12/18 13:48