作者JayMoon (阿Moon)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 中翻日
時間Thu Dec 15 00:48:29 2011
板上各位高手不好意思,一點小問題~
友人突然來了幾句日常生活用語 搞得我不知所措
想請問以下是否試譯正確
問題 1:周三店休
試譯 1:水曜日に定休日
問題 2:寒暑假每天營業
試譯 2:冬休み、夏休みの毎日営業します
問題 3:春節無休
試譯 3:新年正常な営業
問題 4:歐式自助百匯
試譯 4:洋式のバイキング式料理
問題 5:歡迎團體預約
試譯 5:団体は予約を歓迎します
以上請各位指教謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.96.242
1F:→ koccm123:冬休み、夏休みの場合、每日營業をさせて 1.162.52.159 12/15 11:35
2F:→ koccm123:頂きます 1.162.52.159 12/15 11:36
3F:推 but:1.水曜定休 210.71.216.251 12/15 13:36
4F:→ but:2. 冬休み・夏休み期間は毎日営業いたします 210.71.216.251 12/15 13:36
5F:→ but:3.旧暦新年も通常通り営業します 210.71.216.251 12/15 13:37
6F:→ but:5.団体予約大歓迎 団体様のご予約は大歓迎です 210.71.216.251 12/15 13:38
7F:→ but:有些是比較標語的表達方式 看是要標語還是句子 210.71.216.251 12/15 13:38