作者KawasumiMai (++川澄.輪舞++)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 餐飲服務中翻日
時間Wed Dec 7 07:27:03 2011
稍微幫忙翻譯...
其實好像羅馬拼音也不會全部都分開
有錯請鞭
不過後面懶了
※ 引述《sanatoria10 (\ ^o^ /)》之銘言:
: 謝謝各位閱讀我的文章,第一次在這裡發文,如有不對的地方麻煩指教。
: 我在餐廳工作,對於日文沒有什麼基礎,然而有時會遇到日本客人來餐廳用餐,
: 所以每當日本客人踏進店裡時我只會shi tsu re i i ta shi ma su、
: 英文、比手畫腳跟微笑。
: 由於餐廳平時規範的服務用語較多,這也是餐廳的特點之一,無法提供完整的服務給
: 日本客人的我覺得很可惜,於是開始查詢餐飲服務的日文用語,也因為剛開始接觸日文,
: 查到的資料我也不確定是否是日文會用的用法、是不是較尊敬或是比較女生的習慣用法,
: 以下是我翻譯平常會用到的中文字句,想在這邊請教各位要修改的部分或是否有贅詞,
: 問題很多真的很抱歉,也真的非常非常感謝回答我的人!
: 另外我不會打日文,也只看得懂羅馬拼音,
: 日文是我羅馬拼音不確定的時候才會多少參考一下...如果讓大家看得很辛苦很抱歉。
: 試翻:
: 1 您好,請問有幾位呢?
: Kon ni chi wa,na n me i sa ma de su ka?
こんにちは、何名様ですか。
: 2 真的很對不起,我們目前客滿了(淚)。
: su mi ma sen ka,
: ten nai wa man se ki de go zai ma su moo shi wa ke go zai ma sen.
すみませんが、店内は満席でございます申し訳ございません。
應該是用が(轉折)?
: 3 真的很對不起,我們的營業時間到晚上9點。
: su mi ma sen ka,ei gy o ji kan kyu ji.
すみませんが、営業時間は九時までです。
eigyou jikan kyuuji
: 4 真的很對不起,我們最後點餐的時間到8點20分,之後剩下飲料了您可以接受嗎?
: su mi ma sen ka,
: sai go no rasuto o da ha hachi ji sanjuu ma te de su,
: a na ta wa no ko ri no no mi mo no o u ke i re ru ko to ga de ki ma su?
すみませんが、
最後のラストオーダーは八時半までです。
あなたは残りの飲み物を受け入れることができますか?
感覺ha跟wa有時候會混用XD
然後上面寫8點20卻寫8點30,如果是30可以寫八點半
接著是 まで(made)不是まて(mate)
然後是 飲み物を(wo)不是お(o)
這邊有點想問,第三句這樣的翻法
感覺不是說剩下飲料了這件事可以接受嗎
而是說你可以把剩下的飲料解決掉嗎XD
: 5 這是我們的名片,歡迎您有機會的話能來用餐喲,謝謝♥
: ko re wa wa ta shi ta chi no bi ji ne su ka do de su,
: a na ta ga sho ku ji ni kan gei sa re te i ma su.
これは私たちの????です。
あなたが食事に歓迎されています。
名片的話有名刺(meishi)這個詞
第二句感覺怪怪的,不過不知道正確的該怎麼寫
: 6 好的,這邊請。
: hai,ko chi ra he dou zo.
はい、こちらへどうぞ。
: 7 稍候為您上菜單跟水。
: Mi zu de no menu o so shin su ru ta me ni ma tsu.
みずでのメニュー遅しんするために待つ
照著打是這樣,感覺怪怪的
這邊就不打一般的說法了
感覺餐廳應該有專門的用法
: 8 歡迎來到(餐廳名字),今天為您服務的服務生是(我的名字)、(其他服務生的名字)
: 以及(其他服務生的名字),很高興今天能夠為您服務,另外為您說明——
: 用餐時間為100分鐘,每一位最低消費為200元,如果您有任何需要都可以跟我說,
: 那麼稍候再為您點餐喲♥
: you ko so (餐廳名字),Kyo no sa bi su wa(我的名字)、(其他服務生的名字)to
: (其他服務生的名字)de su.hon ji tsu wa go ra i ten i ta da ki a ri ga to go zai
: ma shi ta,ho ka——Sho ku ji no ji kan wa hyaku budesu,sai tei sho hi wa ni
: hya ku de su,a na ta wa wa ta shi ni shi ji su ru hi tsu yo sei o mo tsu ko to
: ga de ki ma su,go ha tchu no o ma tsu.
ようこそ(名前)、今日のサービスは(名前)、(名前)と(なまえ)です、
本日はご来店いただきありがとう御座いました。
ほか─食事の時間は百分です、最低消費は二百です、
あなたは私に指示する必要性お持つことができます、ごは(???
記得沒錯的話ようこそ(名前)之後要加へ
然後サービス的話...受付不知道會不會比較好(承認是看DCC學來的
二百 的部分不知道要不要加 円
然後百分應該沒有濁音而且有n
: 9 請問需要為您點餐了嗎?
: go ju mon de su ka?
ご注文ですか
是ちゅうもん(cyu mon)不是じゅうもん(jyuu mon)
: 10 那麼您今天想要吃些什麼呢?
: kyo wa na ni o ta be ru ka?
今日はなにをたべるか?
印象中直接寫想要"吃"什麼很怪
今日はなにがいいですか?
今日はなにがよろしいですか?
好像會比較好
: 11 請問套餐的飲料您想要喝什麼呢?超過100元的部分補差額即可。
: se tsu to no do rin ku i ka ga na sai ma su ka?hyaku en i jo no sa o o gi nau.
セットのドリンクいかがなさいますか。百円以上の????
是Set(セット)(setto)不是セツト.....
なさい跟ますか一起用感覺怪怪的....
--
「ほら、舞。何食べ物が好きの?」
「...ウインナ...」
「ウインナ?どんなウインナか?蛸さんウインナ?」
「いいえ...祐一の...」
Kanon 01/29 イベント 「舞の告白」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.121.210.139
※ 編輯: KawasumiMai 來自: 140.121.210.139 (12/07 07:27)
1F:→ minajan:稱呼客人不要用anata比較禮貌 118.171.34.117 12/07 14:33
2F:→ minajan:用o kyaku sama比較好 118.171.34.117 12/07 14:33
3F:推 AlecThunder:なさいますか有什麼好奇怪的…118.169.215.130 12/07 20:33
4F:→ Tsuyoi:ラストオーダー前面不用再加"最後" 218.170.59.84 12/07 22:33
5F:→ Tsuyoi:5.こちらはうちの名刺でございます。またご 218.170.59.84 12/07 22:38
6F:→ Tsuyoi:来店をお待ちしております 218.170.59.84 12/07 22:38
7F:→ Tsuyoi:9.では、ご注文をお伺いしても宜しいですか 218.170.59.84 12/07 22:39
8F:推 sanatoria10:謝謝你們Q____Q 61.63.135.75 12/08 01:43