作者walui (nan de mo)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問"儲值"是這樣唸的嗎?
時間Fri Dec 2 22:40:40 2011
※ 引述《menschblur (◣▃◢)》之銘言:
: 問題: 我想要問"儲值"的日文說法
: 試譯: 剛查過Google翻譯成"格納された值"
: 我聽發音應該是"がぐの された ね",不確定正不正確,還請指教。
: 另外如果我要跟店員說「我要一張卡片,儲值一千日圓」
: 是不是"一枚のカード,一千丹がぐの された ね"這樣子呢?
: 謝謝:)!
我猜你要的是預付卡一類的東西,
跟店員說「千円のプリペイドカードをください」就可以了~
搭車用的suica,講法又不一樣了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.232.165
1F:推 menschblur:不是耶,我是要隨行卡然後儲值進去XD 219.85.208.148 12/02 23:37
2F:推 arikai:チャージ 126.126.145.67 12/02 23:39
3F:→ walui:星巴克的隨行卡嗎? 把一千円和卡給店員 59.121.232.165 12/03 00:05
4F:→ walui:說要チャージ就可以了 59.121.232.165 12/03 00:07
5F:→ walui:一個字簡單說完 59.121.232.165 12/03 00:10
6F:→ KawasumiMai:よーす!チャージしなイカ?千円DAZE!140.121.210.139 12/03 00:13