作者walui (nan de mo)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问"储值"是这样念的吗?
时间Fri Dec 2 22:40:40 2011
※ 引述《menschblur (◣▃◢)》之铭言:
: 问题: 我想要问"储值"的日文说法
: 试译: 刚查过Google翻译成"格纳された值"
: 我听发音应该是"がぐの された ね",不确定正不正确,还请指教。
: 另外如果我要跟店员说「我要一张卡片,储值一千日圆」
: 是不是"一枚のカード,一千丹がぐの された ね"这样子呢?
: 谢谢:)!
我猜你要的是预付卡一类的东西,
跟店员说「千円のプリペイドカードをください」就可以了~
搭车用的suica,讲法又不一样了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.232.165
1F:推 menschblur:不是耶,我是要随行卡然後储值进去XD 219.85.208.148 12/02 23:37
2F:推 arikai:チャージ 126.126.145.67 12/02 23:39
3F:→ walui:星巴克的随行卡吗? 把一千円和卡给店员 59.121.232.165 12/03 00:05
4F:→ walui:说要チャージ就可以了 59.121.232.165 12/03 00:07
5F:→ walui:一个字简单说完 59.121.232.165 12/03 00:10
6F:→ KawasumiMai:よーす!チャージしなイカ?千円DAZE!140.121.210.139 12/03 00:13