作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 關於下樓梯
時間Sat Nov 26 15:14:27 2011
※ 引述《KawasumiMai (魔物を討つ者)》之銘言:
: 請問
: 一般日語稱 下樓 這個說法是怎麼說
: 如果專指 走樓梯下樓 這個說法有差別嗎?
: 此外
你說的 階段降り 或是 階段を降りる 應該都可以吧
: 如果是WIn95那個下樓梯的遊戲
: 就遊戲模式來說
: 怎麼翻譯會比較好?
: 階段降り?
遊戲模式應該算是 縦スクロールアクションゲーム
翻譯我會想翻成:落下ゲーム
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.104.7
1F:→ KawasumiMai:感謝回應,不過不是問模式本身140.121.210.139 11/26 23:52
2F:→ KawasumiMai:是說因為那個模式也不算是下樓梯140.121.210.139 11/26 23:52
3F:→ KawasumiMai:而是一堆平台,那麼雖然中文是下樓梯140.121.210.139 11/26 23:52
4F:→ KawasumiMai:日文要翻譯成什麼呢?140.121.210.139 11/26 23:52
5F:→ medama:翻譯我會想翻成:落下ゲーム 111.255.104.7 11/26 23:58
6F:→ KawasumiMai:喔喔,明白了140.121.210.139 11/27 00:08