作者chriter ( ̄y▽ ̄)
看板NIHONGO
標題Re: [文法]と言っていました跟と言いました的差別
時間Wed Nov 16 23:22:33 2011
我試著解說看看,有錯請指正!!!
----------------------------------
@ 彼は 来週 大阪へ 出張すると 言って いました
主要表達 "来週 大阪へ 出張する" 這件事
中文:「他說他下週要去大阪出差」
@ 彼は 来週 大阪へ 出張すると 言いました
單純表達說了 "来週 大阪へ 出張する" 這句話
中文:「他說了『下週要去大阪出差』這句話」
-----------------------------------
所以只有在被問某人"說了什麼話"的時候,才會用言いました
這樣有比較了解嗎 @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.15.172
1F:推 sssn1:間接引用和直接引用111.240.174.246 11/16 23:50
2F:推 sanguinesand:感謝回答 111.252.94.40 11/17 00:06
3F:推 sssn1:說直接和間接不太對 剛看了一下日雅虎知識111.240.174.246 11/17 00:46
4F:→ sssn1:と言いました純粹表達 某人說某話 敘事為主111.240.174.246 11/17 00:46
5F:→ sssn1:と言っていました 傳達訊息給他者 述情為主111.240.174.246 11/17 00:47
6F:→ sssn1:ex.父から電話がありました 夕方戻ると言111.240.174.246 11/17 00:49
7F:→ sssn1:いました 就完的話 聽者會霧煞煞 os:所以呢?111.240.174.246 11/17 00:49
8F:→ sssn1:你想表達什麼? 會期待說話者後面還有主題 前111.240.174.246 11/17 00:50
9F:→ sssn1:面只是引子開場 有種前因後果的客觀順序說明111.240.174.246 11/17 00:51
10F:→ sssn1:而と言っていました則充分交代所有訊息111.240.174.246 11/17 00:51
11F:→ sssn1:父から電話がありました 夕方戻ると言ってい111.240.174.246 11/17 00:52
12F:→ sssn1:ていました 聽者os:喔喔 okok 明天他就回來111.240.174.246 11/17 00:53
13F:→ sssn1:了對吧 瞭解~ 的語意 是消息的傳遞和媒介者111.240.174.246 11/17 00:53
14F:→ sssn1:傳話中的情緒或評價交雜 所有訊息一起給聽者111.240.174.246 11/17 00:54
15F:→ sssn1:因此 後者相較於前者是完整的資訊 前者就像111.240.174.246 11/17 00:55
16F:→ chriter:那我把下面新打的文章裡的直接跟間接 114.24.15.172 11/17 00:56
17F:→ chriter:拿掉好了 114.24.15.172 11/17 00:56
18F:→ sssn1:說故事 ex.病人說:「藥怎麼服用?」醫生答:「111.240.174.246 11/17 00:56
19F:→ sssn1:三餐飯後」 不過還是多看句子比較好懂XD111.240.174.246 11/17 00:58
20F:推 sanguinesand:喔喔 我懂了 非常感謝兩位 111.252.79.96 11/17 01:18