作者chriter ( ̄y▽ ̄)
看板NIHONGO
标题Re: [文法]と言っていました跟と言いました的差别
时间Wed Nov 16 23:22:33 2011
我试着解说看看,有错请指正!!!
----------------------------------
@ 彼は 来周 大阪へ 出张すると 言って いました
主要表达 "来周 大阪へ 出张する" 这件事
中文:「他说他下周要去大阪出差」
@ 彼は 来周 大阪へ 出张すると 言いました
单纯表达说了 "来周 大阪へ 出张する" 这句话
中文:「他说了『下周要去大阪出差』这句话」
-----------------------------------
所以只有在被问某人"说了什麽话"的时候,才会用言いました
这样有比较了解吗 @@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.15.172
1F:推 sssn1:间接引用和直接引用111.240.174.246 11/16 23:50
2F:推 sanguinesand:感谢回答 111.252.94.40 11/17 00:06
3F:推 sssn1:说直接和间接不太对 刚看了一下日雅虎知识111.240.174.246 11/17 00:46
4F:→ sssn1:と言いました纯粹表达 某人说某话 叙事为主111.240.174.246 11/17 00:46
5F:→ sssn1:と言っていました 传达讯息给他者 述情为主111.240.174.246 11/17 00:47
6F:→ sssn1:ex.父から电话がありました 夕方戻ると言111.240.174.246 11/17 00:49
7F:→ sssn1:いました 就完的话 听者会雾煞煞 os:所以呢?111.240.174.246 11/17 00:49
8F:→ sssn1:你想表达什麽? 会期待说话者後面还有主题 前111.240.174.246 11/17 00:50
9F:→ sssn1:面只是引子开场 有种前因後果的客观顺序说明111.240.174.246 11/17 00:51
10F:→ sssn1:而と言っていました则充分交代所有讯息111.240.174.246 11/17 00:51
11F:→ sssn1:父から电话がありました 夕方戻ると言ってい111.240.174.246 11/17 00:52
12F:→ sssn1:ていました 听者os:喔喔 okok 明天他就回来111.240.174.246 11/17 00:53
13F:→ sssn1:了对吧 了解~ 的语意 是消息的传递和媒介者111.240.174.246 11/17 00:53
14F:→ sssn1:传话中的情绪或评价交杂 所有讯息一起给听者111.240.174.246 11/17 00:54
15F:→ sssn1:因此 後者相较於前者是完整的资讯 前者就像111.240.174.246 11/17 00:55
16F:→ chriter:那我把下面新打的文章里的直接跟间接 114.24.15.172 11/17 00:56
17F:→ chriter:拿掉好了 114.24.15.172 11/17 00:56
18F:→ sssn1:说故事 ex.病人说:「药怎麽服用?」医生答:「111.240.174.246 11/17 00:56
19F:→ sssn1:三餐饭後」 不过还是多看句子比较好懂XD111.240.174.246 11/17 00:58
20F:推 sanguinesand:喔喔 我懂了 非常感谢两位 111.252.79.96 11/17 01:18