作者aaahannah ()
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 日文跟中文意思相近但前後顛倒的漢字
時間Mon Jan 17 13:37:30 2011
之前剛好在臉書的音速語言學習粉絲團看到相關的討論
http://www.facebook.com/album.php?profile=1&id=237500346391
以下內容引用自粉絲團(2010.12.10)
野山(のやま)、
情熱(じょうねつ)、
率直(そっちょく)、
制限(せいげん)、
短縮(たんしゅく)、
爽涼(そうりょう)、
変転(へんてん)、
救急(きゅうきゅう)、
満期(まんき)、
紹介(しょうかい)、
段階(だんかい)、
慣習(かんしゅう)、
議決(ぎけつ)
限界(げんかい)、
軽減(けいげん)、
探偵(たんてい)、
相互(そうご)、
出演(しゅつえん)、
言語(げんご)、
食糧(しょくりょう)、
移転(いてん)、
平和(へいわ)、
絶滅(ぜつめつ)、
物事(ものごと)
敗戦(はいせん)
養護(ようご)、
決裁(けっさい)、
要綱(ようこう)、
期日(きじつ)、
面会(めんかい)、
論争(ろんそう)、
困窮(こんきゅう)、
鋭敏(えいびん)、
老衰(そうすい)、
施設(しせつ)、
半減(はんげん)、
胃腸(いちょう)、
詐欺(さぎ)、
怪奇(かいき)、
運命(うんめい)
另外請問有人知道這是什麼緣故嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.86.152.3
1F:推 nantonaku:勵害耶~ 推一個 01/17 13:54
2F:→ BleuPlume:原因一:日文的動詞在後面 01/17 14:23
3F:→ wwuptt:存古現象,這些詞在中國雙音節詞未定型前一點都不奇怪 01/17 15:47
4F:→ amatrrosivi:台語也很多跟中文相反的壓 01/17 15:57
5F:推 endlesssad:大概看了一下 中文也有率直 胃腸 期日 之類的吧 01/17 16:01
6F:推 miyuika:謝謝回文XD 01/17 16:28
7F:推 bineapple:養護 詐欺 都不算吧 01/17 16:37
8F:推 miyuika:這數量多到讓人覺得他好像是故意顛倒的感覺 XDD 01/17 16:38
9F:推 zhaomine801:這些算是新字詞嗎@@ 若是那麼我們逆繼授回來卻念顛倒 01/17 19:56
10F:→ zhaomine801:反而故意的是我們@@?? 有請語言專家解惑!!! 01/17 19:56
11F:推 tiest0913:金田一春彥 日本語(上) 148頁 01/17 22:06
12F:→ aaahannah:被miyu發現是我了啊 我也只是剛好看過而已啦(光速逃 01/18 09:07
13F:推 miyuika:你怎麼知道我有發現 我好像沒相認阿(驚) 01/18 13:29