作者sugoiobachya (sugoi-obachyan)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教釣蝦的日文
時間Tue Aug 11 13:44:48 2009
請教一下大家"釣蝦"日文是什麼
是"エビを釣ります"嗎?
還是"エビ釣り”呢?
另外還想請教 "如果不能來釣蝦的話,跟我講一聲就好了"的日文怎麼講比較好呢?
試翻: 若しエビ釣りして来られなければ、私に連絡してください。
可是這樣翻好像就沒有"講一聲就好了"的語感...
還是後面改成"連絡すればOKです"呢?
不過ば的句型出現兩次好像也怪怪的...
可以請大家幫我看一下嗎?
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.61.129
1F:推 yuuga:如果釣魚是"魚を釣る".那釣蝦就是"エビを釣る"吧 哈哈 08/11 14:02
2F:推 kanpei80226:もしえび釣りに来られなったら、教えてください(?) 08/11 14:28
3F:→ anorgan:一声かけてください 08/11 19:25
4F:推 sssn1:なかったら 08/11 22:39