作者linkunhui (輝)
看板NIHONGO
標題[翻譯] このままではすまさんぞ 怎麼翻呢
時間Sat Aug 8 04:15:35 2009
問題: このままではすまさんぞ
試譯: 這樣一來....
後面看不太懂 能幫我翻一下嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.77.14
※ 編輯: linkunhui 來自: 118.161.77.14 (08/08 04:17)
1F:推 trancewu:應該是 不會這樣就放過你的 08/08 04:39
2F:→ Uramiya:このままではすまさないよ 我是不會這樣就放過你的 08/08 08:07
3F:→ Kusari:別以為可以這樣就算了 08/08 09:57
4F:→ anorgan:済ます有結束的意思,所以後面是指事情不會就這樣結束。 08/08 10:21
5F:→ anorgan:...這樣說會有點語病 詳細請自己翻辭典吧。 08/08 10:29
6F:→ linkunhui:原來如此 跟之前的句子配合應該是事情不就就這樣結束 08/08 11:10
7F:→ linkunhui:謝謝各位的幫忙 08/08 11:10