作者kbshuu (阿燁)
看板NIHONGO
標題[語彙] "需要"的日文
時間Sun Aug 2 10:33:46 2009
想請問大家一下
關於中文的"需要".翻成日文該怎麼翻比較好呢?
我不是要那種need.
假如說.需要購買某件商品
該怎麼說呢??查了網路上的字.都不知道該怎麼查會比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.242.149
1F:推 cloud7515:need to buy 某件商品 是這個意思嗎? 08/02 10:40
2F:→ kbshuu:嗯嗯.對 08/02 10:41
3F:推 cloud7515:XXを買わなきゃ 我是想到這樣啦 有點太口語了 08/02 11:43
4F:→ cloud7515:不然就用 XXを買わざるを得ない (誤 08/02 11:43
5F:推 aureusii:買うべき 08/02 11:59
6F:→ kbshuu:感覺~べき和~なきゃ.有點像是應該 08/02 12:06
7F:→ kbshuu:有沒有那種..帶有"想要"的感覺?? 08/02 12:07
8F:推 cloud7515:要講到這麼細密的差別的話 最好把這句話的背景也貼出來 08/02 12:07
9F:→ cloud7515:才比較好判斷該用什麼詞 08/02 12:08
10F:→ kbshuu:在某個表下面.有一堆商品(都是用品).美白專用.保濕專用..等 08/02 12:12
11F:→ kbshuu:之類的東西.這時候如果要說.請依你的需要選購商品.該怎麼表 08/02 12:13
12F:→ kbshuu:示呢? 08/02 12:13
13F:→ natki:希望 08/02 12:20
14F:推 IKU713:推なきゃ べき感覚比較鄭重像是人生大事之的= = 08/02 12:29
15F:→ N23166420:xxxを買いたいんだけど、 08/02 12:29
16F:→ Alberto:我常會說"買う必要がある" XD 08/02 12:30
17F:→ N23166420:用なきゃ感覺好像非買不可.沒有選購的感覺.. 08/02 12:32
18F:推 IKU713:原PO想問的字眼是需求吧 ??....? 請依你的需求選購.... 08/02 12:40
19F:→ N23166420:我看到他的推文了..我更正一下 08/02 12:46
20F:→ N23166420:ご希望の商品をお選びください 08/02 12:48
21F:→ retsmah:原文的中文表示有問題... 08/02 13:41