作者lovflo (Darrenshouw)
看板NIHONGO
標題[聽解] 某句的中文
時間Sun Jul 26 17:56:25 2009
でも、おじさんもっと額が広くなかったっけ
他解答的翻譯寫說
不過 我印象中他大伯的額頭應該更寬一些吧
請問他是對的嗎?
我怎麼認為應該是
"額頭應該沒那麼寬對吧"
請問 這句話正確的翻譯為何呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.224.27
1F:推 cloud7515:沒那麼寬吧 07/26 18:18
2F:→ cloud7515: 髮線應該沒那麼高吧 07/26 18:18
3F:推 TabrisDirac:咦 我跟那個解答是一樣的想法耶/囧\ 07/26 18:23
4F:推 steffi2:之前有討論過 查關鍵字:額 07/26 18:32
剛剛回去翻之前的討論
所以說
もっと(額がひろく)なかったっけ?
更寬一些 不是嗎?
是這個意思
而不是
"更窄(不寬)一些 是嗎?"
的意思摟
※ 編輯: lovflo 來自: 114.44.224.27 (07/26 18:58)
5F:推 sukikunai:広くなかったっけ 應該是"沒那麼寬吧" 07/26 19:18
6F:→ anorgan:跟解答同意見,不是應該更寬嘛? 07/26 19:34
7F:→ cloud7515:我總算懂了XD 07/26 22:25
8F:推 takaraiizumi:解答正解 07/27 18:12