作者sowhatever (sowhatever)
看板NIHONGO
標題[翻譯] この製品のお湯は完全には沸とうされません。
時間Sun Jul 26 16:11:48 2009
各位日文版的版友好
因為最近買了一個虎牌的電熱水瓶
原本是想用來煮開水用的
可是看到包裝上寫了一句
注意”この製品のお湯は完全には沸とうされません。”
由於本人日文大概只看得懂五十音及一些簡單單字
看這句我的猜測是
"本產品不能完全煮沸開水." ?!?!
可是當初買它來就是想煮開水的壓> <
可以請各位板友告訴我這句日文的正確翻譯嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.151.250
1F:推 akumahirosi:你的解讀是對的。應該是無法到達100度C吧 -o- 07/26 16:33
2F:推 fuku1qaz:應是是無法完全煮開,但可加熱的電熱水瓶 07/27 21:41
3F:→ sowhatever:是喔 那虎牌廣告不實拉哭哭 07/27 23:00
4F:→ sowhatever:專櫃小姐還說那是專門煮開水用的= = 07/27 23:00