作者Blackbite (愛唱歌的庶民)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 帰国子女的意思
時間Fri Jul 24 12:51:45 2009
關於"帰国子女"這個名詞,
我們同學都是翻從國外回來的留學生,
不過,老師不是很認同這個答案,
他希望的答案是,"華僑與留學生之間"的XX,
關於這個XX,我們實在是想不出來,
老師本身也說不出個所以然,
請問各位高手有沒有什麼解釋,
可以完美的表達出"帰国子女"的真意??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.73.228
1F:推 longya:小時候去國外喝洋墨水 長大回國 07/24 13:00
2F:→ Blackbite:我也是這麼想耶,不過怕被老師打槍(我甚至想翻ABC) 07/24 13:06
3F:推 hitokage:歸國僑民? 07/24 13:10
4F:→ artytea:學生時代住過外國的人 07/24 13:10
5F:→ hitokage:光是要解釋這個字就要用掉很多個中文字了... 07/24 13:10
6F:推 spittz:回國的ABC...XD 07/24 13:23
7F:→ spittz:其實這個詞本身是專指小時送出國(尤其是歐美)後來回到日 07/24 13:25
8F:→ spittz:本社會的日本國民吧...? 07/24 13:25
9F:→ kmsm:歸國X僑 X請自行代換 07/24 13:27
10F:推 spittz:放洋的小孩...XDXD 07/24 13:30
11F:推 spittz:說真的「僑」是指那種已經在國外定居或是旅居很久的... 07/24 13:34
12F:推 akaishi37:親の仕事の都合などで長年海外で過ごして帰国した子供。 07/24 13:42
13F:推 fur:請你們老師用日文寫出他想要的解釋。 07/24 13:43
14F:→ Blackbite:推放洋的小孩!!!! XD 07/24 13:43
15F:→ akaishi37:那是日本的国語辞書的解釋~ 07/24 13:46
16F:推 namimi:我覺得重點是並非刻意送出國...是因為父母的關係跟著出去的 07/24 15:33
17F:推 yuntechfin:話說.."鴨川ホルモ"電影裡,男配角就是帰国子女 07/24 15:55
18F:→ yuntechfin:然後他都會穿印有"字"的T-shirt ^_^ 07/24 15:57
19F:推 lovely0428:其實我覺得歸國子女就很能解釋了~ 07/24 16:05
20F:→ lovely0428:我想應該是只小留學生吧?? 07/24 16:05
21F:推 zephyr0315:小留學生這個翻譯不知道為什麼好深得我心喔XD 07/24 18:16
22F:→ linnshii:外国での生活を経て、日本に帰国した学齢期の子供。 07/24 19:51
23F:→ linnshii:簡單來說可以說是從國外回來的小孩~~ 07/24 19:53
24F:推 sardonyx10:歸國子女一定要是"長期"在國外那種 07/24 19:57
25F:→ Blackbite:真是分的有點細呀!! 難道真要逼我寫放洋的小孩!!! 07/24 20:28
26F:推 bowny:非在此國長大卻擁有此國國籍的子女呢 07/24 21:25
27F:推 tinybaby:就是ABC阿,只是是日本的AB"J" 哈哈 07/24 23:37
28F:→ tinybaby:當然不是留學生,留學生留兩年就不是歸國子女 07/24 23:37
29F:推 adst513:感覺有"回歸祖國的懷抱"的情節在裡面耶 07/24 23:39
30F:推 penguinei:中文我會寫:在國外待過的孩子 因為ABC是指在美國出生 07/25 09:12
31F:→ penguinei:而放洋的子女跟小留學生不是跟父母一起去且目的是留學 07/25 09:12
32F:→ penguinei:但日本的歸國子女有很多時候都是用在因父母的工作不得不 07/25 09:13
33F:→ penguinei:一起跟去的小孩,但不見得在國外出生也不見得是為了留學 07/25 09:13
34F:推 penguinei:而且要強調的是"因為父母工作的關係,在國外待過的孩子" 07/25 09:16