作者PURRMI (天邊一條貓)
看板NIHONGO
標題[文法] 百円「見つけた」!vs「見つかった」?
時間Tue Jul 21 12:57:44 2009
「あっ、百円見つけた!ラッキー」→なぜ「見つかった」ではないの?
「あっ、百円見つけた!ラッキー」などの文は、自然に発生することなのに(たまたま
お金を拾ったときに)、
どうして自動詞のほうの「見つかった」ではなくて、他動詞の「見つけた」を使ったの
でしょう?
是因為視點的關係嗎?@@"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.34.202
1F:推 romand:因為這句話是"人"說的 一百元不會自己說我被找到,真lucky 07/21 13:38
2F:推 dying:因為不是你有心去找,如果是掉了錢而去找,就要用見つかった 07/21 13:39
3F:推 RookDeol:可是「100萬到你家」費心找到目摽後都說「見~つけ~た~~」 07/21 14:22
4F:→ RookDeol:的說。到底是怎樣啊@@ 07/21 14:22
5F:推 romand:如果要形容有一百元被找到了 主詞是物才用自動詞 07/21 14:48
6F:推 akumahirosi:整句原本應該是:(私はあなたを)見つけた。 07/21 14:56
7F:推 tiest0913:喔喔,精闢的解說。 07/21 15:54
8F:→ natki:2F的意思不太懂 掉了前去找 不是有心嗎 為何說見つかった 07/21 18:13
9F:→ natki:很久以前也一直有這個疑問 問了日本人 根本講不出個所以然 07/21 18:13
10F:→ natki:還有決定事情時ex點餐 決まった 決めた 兩者好像都聽過 07/21 18:16
11F:→ natki:請高手分析3Q 07/21 18:17
12F:推 CALLING:見つかる為自動詞 意思為「被找到」 文法上稱為「自然被動 07/21 20:08
13F:→ CALLING:其實這算是西洋語法無法解釋的日語現象之一 07/21 20:08
14F:→ PURRMI:西洋語法無法解釋的日語現象之一@@ 07/21 23:00
15F:→ PURRMI:有關於自然被動可以再多說一點嗎@@" 謝謝~ 07/21 23:00
16F:推 CALLING:普遍認為日文的語法有所謂的被動態(れる/られる) 07/22 10:08
17F:→ CALLING:但 見つかる 卻不需要藉由被動態的形式就能表視被動的意思 07/22 10:09
18F:→ CALLING:所以就做一個新名詞「自然被動」想讓這種現象變成「語法」 07/22 10:10
19F:→ CALLING:原本是自動詞 但具有被動的語義 簡單來說就只能硬記句型了 07/22 10:11
20F:→ PURRMI:謝謝^^ 07/23 22:08
21F:推 ssaprevo:超爽的 撿到100塊勒~雷 07/24 12:27
22F:推 improbable:就如:警察に捕まった。一樣,翻成「被警察抓到了」 07/27 12:53
23F:推 jiemayday:CALLING真專業~勉強になった!どうも 07/30 20:45