作者mitsukuni ( )
看板NIHONGO
標題[翻譯] 形容詞加だけだと
時間Tue Jul 14 21:09:30 2009
問題: 優しいだけだと
這是歌詞,上下文大概是這樣。
あなた好みじゃない 仕方なくなのね 二人を邪魔する あの子
優しいだけだと 馬鹿を見るわ 私が切ってあげる
有問題的只有那句@@
試譯:
上網查了一下
覺得我應該是 だけ + と ~現在式
不過正苦惱於翻譯的朋友覺得好像不是
因為這樣沒辦法接翻下一句
請這位鄉民們幫忙一下囉:目
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.113.43
1F:推 cloud7515:只有***的話 ***就是那形容詞 07/14 21:24
2F:→ mitsukuni:@@? 什麼意思? 07/14 21:26
3F:→ mitsukuni:哦 朋友看懂了!! 所以だと的意思是只有...的話? 07/14 21:46
4F:推 sssn1:就是 優しいだけだ と是啟下 配後面動詞用的 07/14 21:52
5F:推 sssn1:我誤會了 這裡的と是if 如果只是體貼的話 是會吃虧的 07/14 21:58
6F:推 e150275:我覺得是"~と(いけない)省略... @_@ 07/14 23:44