作者wanchanchan (相葉ちゃんかわいすぎる)
看板NIHONGO
標題[語彙] たりうる 和 ありうる
時間Tue Jul 14 17:18:53 2009
大家好!
我想詢問 たりうる 和 ありうる的關係
兩個的中文分別翻成"足以稱為"和"有可能"
但在使用上我的感覺是一樣
一開始我以為是音便
但查了一下たり是從助動詞たる來的
像是"教師たる者"
是"~である" 的意思
而且課堂上也被老師指正不是音便
所以這兩個意思是一樣還是不一樣呢?
還是指是一個是古文用法和現代用法呢?
單拿出單字來怕會有誤會
我補充一下原來的文章:
壁を次々と打ち破って進んでいく、それが一番の快感で、自分の収まるところだと信じ
ているならば、仕事だってもちろん「帰る」場所たりうる。
麻煩知道的人回答我了!謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.164.122.105
1F:推 Tinwhistle:這裡的たり不是助動詞,是動詞たる(足る) 07/14 18:18
2F:→ Tinwhistle:たりうる和ありうる意思也不一樣 07/14 18:18
3F:推 sssn1:完全不同吧 足る(足以)V2+うる(可能) 可能足以是/足以為 07/14 20:33
4F:→ sssn1:ある(有)V2+うる(可能) 有可能 下面那些又是另一回事了 07/14 20:34
※ 編輯: wanchanchan 來自: 114.164.122.105 (07/14 21:03)
5F:推 Tinwhistle:最後那段文章的たり確實是たる的變化 07/14 21:21
6F:推 Tinwhistle:你把うる拿掉就知道有什麼不一樣了 07/14 21:23
7F:→ Tinwhistle:帰る場所がある/帰る場所である(たる) 07/14 21:24
那表示這裡的たりうる和ありうる是一樣的意思嗎?
可以解釋成~になれる或起こる可能性ある嗎?
不好意思問題很多><
※ 編輯: wanchanchan 來自: 114.164.122.105 (07/14 22:03)
8F:推 Tinwhistle:兩者不一樣...可是意思有相近之處 07/14 22:06
9F:推 Tinwhistle:我覺得可以解釋成~になれる 07/14 22:11
謝謝T大的回答^^
剛剛詢問了日本朋友
這兩個意思大概是差不多的,只是たりうる有古語的感覺
※ 編輯: wanchanchan 來自: 114.164.122.105 (07/15 10:50)