作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
標題Re: [チャ] おしゃれのこと
時間Mon Jul 13 01:38:21 2009
※ 引述《yangkoumi (用力活著)》之銘言:
: みんなさん~ こんにちは☆
: 日本人は性別に変わらず、おしゃれのことすごい上手だね
^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
かかわらず のことにすごく興味があるね
: みんなはどう思うの? 俺は”確かに”と思うんだ
^^ ^^^^^^
この の はいらない たしかにそうだのほうがいいとおもう
もし「の」があったら 非難する 詰問するかんじがある
: 二年前京都の同志社大学へ留学したときに、いろんなこと見ちゃった
^^ ^^^^^^^^
へもいいけど にのほうがしぜん 何か見てはいけないものを見た?
: 不思議だと思ったね~~
: 例えば、男の子は鏡の前に髪セットをやるために並んでいた
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
前でをセットするために
: 女の子はメイクをするために、6時頃起きたんだ
^^^^^^^^^^
在這邊用たんだ感覺是認識的女生在身邊起床
用起きるんだ 自然
: けど、日本の友達は俺と面白い話を言ってくれた
^^ ^^^^^^^^^^^^
に してくれた orおしえてくれた
: ”あ~台湾の男の子いいなぁ~~
: おしゃれしなくても、ジーパンやめがねばかりんだ 羨ましいね
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
ジーパンやめがねだけでいいんだ
: 日本に帰ったら、毎日おしゃれしなきゃなぁ、面倒くせい”
^^ぇ
: でも、今の俺は毎日服を選んで、髪をセットし、レンズをかけてるし。。。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
コンタクトしてるし
: ちょっと日本人っぽい~~ww
(笑)
: もうそんなこと慣れてた~しょうがない
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
以前は慣れていたけど今はもう違う、の意味になりますよ。
もうそういうことに慣れてしまった の意味ですか。
: みんなはおしゃれのことが好きの?
^^^^^^
の は要らないです。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.54.140
1F:推 IKU713:好老師 推一個 ww.. 07/13 02:03
2F:推 kimura21:講解很仔細 推 07/13 08:35
3F:推 lovelyshu:這樣倒是學到不少東西耶~~~ 07/13 11:16
4F:推 jokerjoe:不推不行 太屌了XDDD有這種老師真好~ 07/13 13:57
5F:推 lillianpan:推,不只是原PO,看的人也學到很多w 07/13 14:11
6F:推 yangkoumi:ありがとうね~勉強しました 07/13 14:56
7F:推 conifer:最後”の”を使うと意見を求めるという感じもあります。 07/13 17:18
8F:→ conifer:ここでは使えるんと思いますが... 07/13 17:19
9F:推 avrillove:推推 學到好多東西了 07/13 19:00
10F:→ sakazaki:coniferさん:もし「の」があったらやっぱり非難する感じ 07/13 23:14
11F:→ sakazaki:「の」があると 日本人は返事をしないかも~~ 07/13 23:15
12F:→ sakazaki:マンゴー食べたいの? 有“現在要吃芒果?! 煩死人“ 07/13 23:20
13F:→ sakazaki:或是發現新事物的時候使用 好比說日本人形容半天 07/13 23:23
14F:→ sakazaki:“我想吃紅色皮 有很多芝麻在裡面的水果 一點點甜“ 07/13 23:24
15F:→ sakazaki:這時候用"あ!ドラゴンフルーツ食べたいの"是OK的 07/13 23:26
16F:→ sakazaki:只是這種情形比較少 用の來問事情通常都是有“你怎麼“ 07/13 23:28
17F:→ sakazaki:“你幹嘛“的方式 07/13 23:30
18F:推 conifer:さっき日本人の友達に聞きました。 07/14 00:11
19F:→ conifer:やはり”みんなはどう思うの?”の”の”は非難じゃない 07/14 00:13
20F:→ conifer:って、日本人の友達から教えてもらいました。 07/14 00:13
21F:推 conifer:こちらから彼の意見をお書きしております。 07/14 00:16
22F:→ conifer:もし”みんなはどう思うの?!”って書いたら、 07/14 00:19
23F:→ conifer:それだと非難と取られてもおかしくはない、 07/14 00:21
24F:→ conifer:という感じでしょう 07/14 00:22
25F:→ conifer:でも今回のように「みんなはどう思うの?」程度の感じだと 07/14 00:23
26F:→ conifer:単純な疑問みたいな形と受け取るのが正しいかな? 07/14 00:24
27F:→ conifer:という意見は彼から聞きました。 07/14 00:24
28F:→ conifer:ですから、やはりここは大丈夫だと思いますよねwww 07/14 00:26
29F:→ sakazaki:僕も日本人の先生に聞きました 07/14 01:48
30F:→ sakazaki:より自然な言い方 そいう場合「の」を使わない方がいい 07/14 01:50
31F:→ sakazaki: う 07/14 01:50
32F:→ sakazaki: う 07/14 01:50
33F:推 conifer:使い方はそれぞれですから、 07/14 03:09
34F:→ conifer:のを使っても使わなくてもいいと考えられますよね 07/14 03:10
35F:→ runnie:の是說話的用字,所以我想你日文老師的意思應該是這裡不要 07/14 20:46
36F:→ runnie:用比較好,不是嗎? 07/14 20:46
37F:→ sakazaki:她的意思是非常的不自然 顯的很奇怪的用法 07/14 21:55
38F:→ sakazaki:我看了文型字典 "の"用在對下屬 或是詰問 07/14 21:56
39F:推 yangkoumi:唉~難怪我的日本朋友說”お前の日本語おかしいね”>"< 07/14 23:00
40F:→ runnie:文法書是這麼寫沒錯,但是現在日本人對話中的確會出現の 07/15 16:44
41F:→ runnie:變成一般對話中,朋友間的問句的結尾 07/15 16:45