作者dcaesar (喔耶)
看板NIHONGO
標題Re: [讀解] 句子看不太懂
時間Sun Jul 12 22:21:44 2009
※ 引述《romand (@皿@)》之銘言:
: 原文:Aさんの観察は日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の
: 違いをある程度は説明してくれる。
: ^^^^^^^^^^^^^^
: 試翻:A先生的觀察說明了日人與洋人對於身體接觸程度的不同
: 我想問的是標註的那一小段
: をある程度 的"を"的動詞是哪一個啊 是"説明する"嗎
: 那受詞是哪一個 是"違い"嗎
: 那主語呢 是"ある程度"嗎
: 不好意思 這句子真的看不太懂@@
先說在前頭,我可能會解錯,不要怪我....>_<
我會想翻成:A先生的觀察,對於日人與洋人關於身體接觸之感覺的差異
作了某種程度的說明
動詞應該是"説明する"沒錯,或著說"説明してくれる"
受詞是"日本人と西洋人の、身体の接蝕に対する感覚の違い"
或著簡單一點就是"感覚の違い"
主語是"Aさんの観察"
不過我自己也有個疑問,就是"ある程度"是否是修飾"説明してくれる"的?
那麼"ある程度"的詞性是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.96.143
1F:推 romand:我之前學的都是を+動詞 這句卻是加名詞 所以我看不大懂 07/12 22:25
2F:→ crowking:ある程度 = 某些程度 = 動詞名詞視同名詞使用 07/12 22:27
3F:→ crowking:之後將は視同が使用 07/12 22:29
4F:→ crowking:ある日 ある人 ある問題 ある原因 。。。。很多 07/12 22:30
5F:→ dcaesar:感謝。我是知道ある程度是名詞,但是後面要修飾動詞不是應 07/12 23:07
6F:→ dcaesar:該用副詞嗎?中間又有一個は...真的不懂。如果是改成下面 07/12 23:08
7F:→ dcaesar:"ある程度の説明"這樣我還好理解,但後面又要接動詞.... 07/12 23:10
8F:推 romand:我用我的問題句估狗一下 有找到類似的句子 07/12 23:13
9F:→ romand:モノラルとステレオの違いをある程度詳しく教えてください 07/12 23:14
10F:→ romand:難不成這有省略還是慣用句子嗎 囧 07/12 23:14
11F:→ crowking:子句を子句 句子之中可獨立發生動詞 至於後面子句は 07/12 23:14
12F:→ crowking:用法類似が.但兩者強調的點不同 07/12 23:15
13F:→ crowking:有時候看到非標準教科書 少了個助詞 其實不用太意外 07/12 23:18
14F:推 romand:原來有這種用法 今天第一次聽到 謝謝crow大 07/12 23:20
15F:推 crowking:文法書比較少寫這種文法 你可以問老師子句接子句的用法 07/12 23:45
16F:→ crowking:其實也沒有想像中那樣複雜 07/12 23:46