作者deby (黛比.Tsai)
看板NIHONGO
標題[語彙] 考前衝刺20天/1級/有答
時間Sat Jul 4 20:07:22 2009
拖到最後關頭才來發問 囧
[問一]監督は俳優達に役をふった。
 ̄ ̄ ̄
我想意思應該是"導演炒了演員們魷魚"
可是這個ふった的意思為什麼會跟
読めない漢字にルビをふった。 這句一樣呢?
(這句我也看不懂…) ̄ ̄ ̄
[問二]彼女はその___画をもとにこの指輪を作った。
1モデル 2スタイル 3ドレス 4デザイン
”她以這幅XX畫為藍本做了這個戒指”
正確答案是3,可是我不懂耶,
ドレス不就是洋裝的意思嗎?
[問三]運命だと思っていた出会いは初めから彼の__だった。
1演出 2空想 3偽造 4適宜
"以為是命運的邂逅從一開始就是他的XX啊"
正確答案是1,不懂為什麼2不行耶?
我的文字語彙好弱 囧
先謝謝各位的解答Orz
補充一題我覺得答案很怪的…
防犯カメラに写っていたのは黒い___をはいた男でした。
1シャツ 2エプロン 3スラックス 4スカーフ
答案是3。
可是查了之後發現スラックス是指女性西裝褲耶?
所以應該不對吧?
我本來選1 但後來在想シャツ是不是不能用はいた
--
◤ ◤◣◣ ◣
● ● 再唱首搖滾歌曲,
. ︶ . ★ 從此我們就不用再哭泣。
◣ ◣ ◤ ◤ ◣◢
… ■ ◢
◤◤ ◣ ◤ ◣◣◤◤ http://www.wretch.cc/blog/deby
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.103.76
1F:推 cloud7515:我也只知道3...只要把這句想成女性第一人稱就行了 07/04 20:13
2F:→ tinybaby:彼の__ 把空想加入不就變成那個男生的空想嗎 07/04 20:14
3F:→ deby:啊啊啊 我懂了 我的確是把這句解讀成男生的空想 如果情境 07/04 20:20
4F:→ deby:是女生被騙之後說這句話 那就是演出沒錯 謝謝! 07/04 20:21
5F:推 deatherpot:役を振る:芝居、仕事などで役目を割り当てる。 07/04 20:28
6F:→ deatherpot:割り当てる:分擔、分配 07/04 20:30
7F:→ deatherpot:ルビを振る:注上注音 07/04 20:31
8F:推 tinybaby:要空想也是女生的空想吧,男生的空想不是很怪 07/04 22:15
9F:→ deby:囧 應該說我把那句理解成 第三人在跟第三人說 那一切都是 07/04 23:02
10F:→ deby:他的空想這樣 囧 第一題我懂了 那第二題好像還是怪怪的吼 07/04 23:03
11F:→ deby:我剛剛是還有看到一題我覺得答案是錯的就是… 07/04 23:03
※ 編輯: deby 來自: 220.140.103.76 (07/04 23:11)
12F:推 galaxymoon:スラックス我查大辭林是寫ズボン,男生褲裝耶 07/05 11:25
13F:→ deby:疑 我用網路字典查大辞泉是寫ズボン。特に、替えズボンのこ 07/05 21:04
14F:→ deby:と。もと、女性用のものをさした。 然後網路的大辞林是寫說 07/05 21:05
15F:→ deby:ズボン。一般に、上衣と対でないものをいう。耶 我本文提到 07/05 21:05
16F:→ deby:的翻譯是用快譯通查的啦 但都沒查到是男性的耶 只是我在想 07/05 21:06
17F:→ deby:大辞泉是寫"もと"所以現在可能通用吧? 07/05 21:06