作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯]關於茶的兩篇中翻日文章請幫忙修改
時間Fri Jul 3 13:49:15 2009
※ 引述《ikitai (PP)》之銘言:
: 因為這個東西是要放在正式會場展覽用的
: 我想我翻的可能會有很多地方很怪 有錯誤
: 煩請版上的大大幫我修改一下好嗎
: --------------------------------------------------------------------------
: 輕焙火 建議賞味溫度90-100℃
: 正宗台灣阿里山茶區,位於海拔1600公尺,終年低溫溼冷、雲霧繚繞,口感冷冽且層見
: 疊出,醞釀清雅山頭香氣,此刻,邀您一同品茗來自台灣世界級的高山好茶。
: 軽焙火 ご賞味温度は90-100度をお勧めします
軽めの焙煎
(焙じ茶に詳しい日本人なら、軽焙火と書いてもわかると思うんですが...)
: 標高1600mを誇り、一年中は湿っぽくて寒い。四方を雲に囲まれている台湾の代表的
: な名山の一つ“阿里山”で育ったお茶。香りに清涼感がみなぎっていて、甘みの余韻が
: 長く続きます。。ぜひ世界一番の台湾高山茶をご賞味ください
由緒正しい台湾茶の本場──阿里山。海抜1600メートルに位置するだけあって、
一年中ひんやりとした風がそよぎ、ぼんやりとした靄と雲がたなびく阿里山。
芳醇で凛々しい薫りを育んで、山に漂っている馨しさを醸し出す、あの筆舌に尽く
しがたい舌触りと喉越しを......
是非とも世界屈指の台湾高山茶をご堪能ください。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 嚴選台灣春、冬兩季茶葉,純淨生態系自然栽培。我們的茶葉不但沒有受過農藥的洗禮,
: 更未曾經過化學肥料及生長激素的灌溉,無添加香精,茶水溫潤,自然回甘。最純粹自然
: 的台灣原生風味,請您品味道地台灣好茶。
: 台湾の春、冬の茶葉を厳選し、優れた自然環境の中で自然栽培します。農薬を使うこと
: なく、化学肥料も成長ホルモン剤も一切使用しません。無香料・無調味、さらに香り豊
: かに、自然のままのおいしさを引き出します。台湾の代表的なお茶で、自然のままの味
: わいを召し上がってください。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 另外還有四句是標語
: 清香雅緻之高山原味 オリジナルの高山の香りを持つ
馨しい高山の雅かな持ち味
: 甘甜醇厚之果香滋味 フルーツのような甘くて気高い香りを持つ
甘い果物の芳醇な匂い
: 清潤淡郁之花香美味 花のような軽い甘さの香りを持つ
清いお花の朗らかな薫り
: 世界級的台灣高山紅茶 世界一番の台湾高山紅茶
世界屈指の台湾高山紅茶
=
沒時間了~
中間先跳過,
或是看有沒有人願意幫忙...>"<
=
有錯請補正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.128.226
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (07/03 14:03)