作者ilovejp (LV)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 關於気...的翻譯
時間Tue Jun 23 14:49:52 2009
日文中有關於氣...的慣用句實在是多的不枚勝舉
小妹試著整理集中並試翻看看
有些不知翻得有沒有抓到日文的感覺
還請版上的高手指點一下,謝謝各位>"<
気が合う:適合。
気がある:有意,愛慕,喜歡。
気が置けない:相處在一起沒有負擔』,主要針對"人"
気が変わる:改變心意。
気が利く:心眼快,機靈
気が狂う:因(原因)而發狂。
気が沈む:心情鬱悶。
気が進む:想繼續下去。
気が済む:在意的事情消失,變得快樂滿足,平撫情緒
気がする:感覺到。
気が散る:心不在焉
気がつく:1.注意到。2觀察細微。3意識回復。
気が抜ける:1.失魂,不起勁。2.食物失去風味。
気が乗る:想做(某件)事。
気が張る:緊張焦慮。
気が晴れる:掃去心中的陰霾。
気が引ける:感覺到抱歉、不好意思
気が紛れる:做其它的事以分散自己煩悶的心情
気が向く:想做(某件)事。
気が休まる:放鬆心情。
気が遠くなる:茫然失神
気が咎める:心中自責愧咎
気がいい:性情好
気が多い:三心兩意
気が大きい:不拘小節,寬宏大量
気が重い:心情沉重
気が小さい:已經是接近「膽小怕事」的小心翼翼
気が強い:好勝
気が長い:慢郎中
気が短い:急驚風
気が早い:性情急躁
気が弱い:懦弱
気が若い:心境年輕
気に入る:滿意
気が荒い:脾氣暴燥
気にかかる:擔心(自)
気にかける:擔心(他)
気に食わない:不滿意
気に障る:不愉快,不爽,不高興
気にする:把…放在心上。介意
気に留める:留心
気になる:牽掛著(自)
気のせい:沒有明確的根據,只有自己這樣感覺到,自己多慮
気を入れる:專心,一心一意
気を失う:神志昏迷,喪失意識
気を落とす:沮喪,洩氣,氣餒
気を配る:沒有疏乎,樣樣都考慮周全
気を使う:每個細微的細節都能注意到
気を付ける:小心注意
気を抜く:放鬆緊繃的情緒
気を張る:保持振奮,緊張的心情
気を引く:引起對方注意 (相手の関心をこちらへ向けさせる)
気を回す:猜疑多心
気をもむ:擔心發生不好的事而焦慮不安
気を許す:解除警戒心
気をよくする:情緒轉好
気を楽にする:放鬆心情
気を悪くする:因為對方的言語行動,而傷害感情,感覺不愉快
気を利かせる:關心對方的心情和當時的情況而行動
気を取り直す:恢復平常心
気を引き締める:擺好架勢
気を持たせる:讓對方滿懷期待希望
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.9.189
1F:推 majorrei:補一個 気軽い 爽快 隨便 06/23 15:06
2F:推 luxylu:還有気まぐれ 算不算阿? 06/23 15:13
3F:推 dying:這不m怎麼行呢 06/23 15:15
4F:推 Hakanai:気が置けない:類似『相處在一起沒有負擔』,主要針對"人" 06/23 15:21
5F:→ Hakanai:気が利く:善解人意、懂得看人臉色... 06/23 15:22
6F:→ Hakanai:気が引ける:感覺到抱歉、不好意思...不太像自卑 06/23 15:25
7F:推 hata0120:気が利く:心思細膩,懂得隨機應變? 06/23 15:25
8F:→ Hakanai:気が遠くなる:失神、當下無法接受或相信而暈倒 06/23 15:26
9F:推 Hakanai:気を抜く:意思是放鬆沒錯,但是是指大意、粗心的放鬆 06/23 15:29
10F:推 majorrei:気兼ね 客氣 拘束 06/23 15:30
11F:推 Hakanai:気が合う:指的是個性上的適合... 06/23 15:33
12F:推 Hakanai:気が小さい:已經是接近「膽小怕事」的小心翼翼了... 06/23 15:41
13F:→ Hakanai:気を許す:主要針對男女的情感,意指將心託付給對方 06/23 15:42
14F:推 hata0120:気を許す不是解除警戒心的意思嗎? 06/23 16:50
15F:推 Yukimura:追加兩個上課學到的... 06/23 17:55
16F:→ Yukimura:気がしれない : 不知(對方是)怎麼想的or在想什麼(負評) 06/23 17:56
17F:→ Yukimura:気が気でない : 焦慮不安 06/23 17:56
18F:推 cakeYU:気を許す~因為相信對方而解除警戒心 06/23 20:05
※ 編輯: ilovejp 來自: 118.167.9.189 (06/23 20:27)
19F:推 kintalo:哇 整理的很好 可是像逖克森片語一樣背不完XD用到再背囉 06/23 20:23
20F:→ ilovejp:感謝各位大大的解釋,原本有些不大了解的地方,都豁然開朗了 06/23 20:29
21F:推 very1ghost:推 好詳細啊! 06/23 23:56
22F:推 Hakanai:気を許す..是解除警戒心沒錯,但是是用在人際關係上... 06/24 00:30
23F:→ Hakanai:主要指男女、朋友、同學等關係中相信對方,因此不會刻意去 06/24 00:31
24F:→ Hakanai:提防對方,也不會去刻意修飾自己的言行... 06/24 00:32
25F:→ Hakanai:只用「解除警戒心」來翻譯,無法概括全部的日文意涵... 06/24 00:32
26F:→ Hakanai:對「敵人解除警戒心」就不能用這個慣用語...... 06/24 00:34
27F:推 onlome:大推! 06/24 22:04