作者hope314 (yu)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 我中暑了
時間Sun Jun 21 17:01:07 2009
問題: 上禮拜
因為天氣太熱
我中暑了
試譯: 先週
天気は熱いですから
私が熱中症
最主要是想請問
「我中暑了」該怎麼翻
我自己是翻成「私が熱中症」
但我總覺得怪怪的-_____-
錯很大的感覺
麻煩版上的日文強手了m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.244.9.229
1F:推 deatherpot:先週、暑くて熱中症気味でした 06/21 17:03
2F:→ hope314:ありがとうございます! (∩_∩) 06/21 17:05
3F:推 IKU713:夏バテ 中暑的名詞 06/21 17:08
4F:推 tinybaby:我的老師說中暑是"日射病"耶 06/21 18:08
5F:推 loading1:夏爆走 06/21 18:18
6F:推 otis000:熱中症跟日射病兩個基本上差不多 現在似乎沒刻意在區分 06/21 18:24
7F:推 CALLING:熱中症にやられた 06/21 19:39
8F:推 INTRAN:夏バテ 我認識的日本人說的 06/23 03:06
9F:推 onlome:好像傳統用法是日射病 06/24 22:09