作者romand (@皿@)
看板NIHONGO
標題[語彙] 想請教一下這兩個字的用法
時間Sat Jun 20 00:46:55 2009
1.体が大きい人が必ずしも(力強い)人だとは限りません。
請問這句子裡的用法錯在哪裡呢
體形大的人不一定力氣就大 中文看起來很順
2.彼女は英会話が(りっぱ)に上手ですね。どこで習ったのですか。
這句又錯在哪
她的英語會話真的很厲害耶,不知是在哪學的
感覺也超順的 囧
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.105.166
※ 編輯: romand 來自: 61.62.105.166 (06/20 00:47)
1F:推 tinybaby:兩題都一樣吧,都是重複使用相同意思的辭句 06/20 00:58
2F:→ tinybaby:第一題必ずしも+否定就是"不一定"的意思 06/20 00:58
3F:→ tinybaby:とは限りません也是不一定 06/20 00:58
4F:→ tinybaby:如果只用必ず我覺得就可以 06/20 00:58
5F:→ tinybaby:りっぱ和上手都有很厲害的意思,用後者就可以了 06/20 00:59
6F:→ tinybaby:重複修飾不是很怪嗎 06/20 01:00
7F:推 larrya:必ずしも とは限りません 可以這樣用喔 06/20 01:03
8F:推 larrya:2的話 先看接續 りっぱに後面應該接動詞~ 06/20 01:06
9F:推 medama:力強い 不是力氣大的意思。 06/20 01:07
10F:→ medama:所以第一個不對 06/20 01:07
11F:→ larrya:而且意思也很怪~雖然都有很厲害的意思~但這是中文的翻譯 06/20 01:09
12F:→ romand:可是我查到的意思是"力がこもっている" 不是這意思嗎@@ 06/20 01:11
13F:推 larrya:我也不會解釋 請強者補充吧 我只覺得很違和XD 06/20 01:11
14F:推 medama:"力がこもっている"也不是戾氣大的意思@@ 06/20 01:13
15F:→ medama: 力 06/20 01:13
16F:→ romand:那這是指心靈上的嗎@@ 06/20 01:21
17F:推 medama:應該是吧@@ 06/20 01:26
18F:推 otis000:是蘊含力量的意思 06/20 01:35
19F:推 sssn1:(note) 06/20 07:09
20F:→ romand:謝謝樓上大大們解答 06/20 15:01