作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (6/20)
時間Thu Jun 18 20:10:42 2009
MSN JAPAN 雙子座 06月20日 星期六 運勢
全體運(★★★☆☆):為了莫名其妙的事情而浪費了時間。
訳の分からないことに時間を費やすことになりそうな日。
愛情運(★★★☆☆):不可以匆忙,談戀愛就是要枕戈待戰。
急いではダメ、恋は手薬煉をひいてじっくりと待つように。
金錢運(★★★★☆):錢是很重要的,隨時留意謹慎消費。
締めるところは締めて、お金を大事にするよう心がけて。
事業運(★★★★★):曾經是對方的手下敗將,能夠反敗為勝的時刻。
失敗を逆手にとって、大どんでん返しをできるかも。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=2
========
如有誤譯請指正,感謝。
========
--
Seth: I was there in the stairwell... when you cried for your patient. And I
touched you. Why are you doing this? Because I'm in love with you.
Quoted from: City of Angels
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.17.122
1F:推 neroute:雖然愛情運那邊中文非常生動活潑 妙筆生花...可惜意思錯了 06/18 20:40
2F:→ neroute:手薬煉引く 中文有對應的成語 枕戈待戰 06/18 20:42
3F:推 neroute:お金を大事にするよう心がけて 06/18 20:46
4F:推 neroute:逆手に取る 有借力使力,反過來利用的意思 06/18 21:01
5F:推 neroute:金錢運後面那句直譯的話是說 隨時留意謹慎消費 06/18 21:04
6F:推 neroute:訳の分からないことに時間を費やす 個人以為是指 06/18 21:15
7F:→ neroute:為了莫名其妙的事情而浪費了時間 06/18 21:15
8F:推 sssn1:摩拳擦掌/嚴陣以待/枕戈待戰/etc 總之沒有查到手榴彈0.0 06/19 02:07
9F:→ sssn1:全:今天似乎是個會不知道為什麼而浪費掉時間的一天 06/19 02:09
10F:→ sssn1:に表示時間給的對象是 莫名其妙的事/摸不著頭緒的事 06/19 02:11
PS:感謝樓上兩位neroute大和sssn1大的指正,感謝您。
※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.11.120 (06/20 22:56)
11F:推 onlome:大どんでん 請問這句怎嚜拆解阿? 06/24 22:38