作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
标题[翻译] 风象星座-双子座运势 (6/20)
时间Thu Jun 18 20:10:42 2009
MSN JAPAN 双子座 06月20日 星期六 运势
全体运(★★★☆☆):为了莫名其妙的事情而浪费了时间。
訳の分からないことに时间を费やすことになりそうな日。
爱情运(★★★☆☆):不可以匆忙,谈恋爱就是要枕戈待战。
急いではダメ、恋は手薬炼をひいてじっくりと待つように。
金钱运(★★★★☆):钱是很重要的,随时留意谨慎消费。
缔めるところは缔めて、お金を大事にするよう心がけて。
事业运(★★★★★):曾经是对方的手下败将,能够反败为胜的时刻。
失败を逆手にとって、大どんでん返しをできるかも。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=2
========
如有误译请指正,感谢。
========
--
Seth: I was there in the stairwell... when you cried for your patient. And I
touched you. Why are you doing this? Because I'm in love with you.
Quoted from: City of Angels
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.17.122
1F:推 neroute:虽然爱情运那边中文非常生动活泼 妙笔生花...可惜意思错了 06/18 20:40
2F:→ neroute:手薬炼引く 中文有对应的成语 枕戈待战 06/18 20:42
3F:推 neroute:お金を大事にするよう心がけて 06/18 20:46
4F:推 neroute:逆手に取る 有借力使力,反过来利用的意思 06/18 21:01
5F:推 neroute:金钱运後面那句直译的话是说 随时留意谨慎消费 06/18 21:04
6F:推 neroute:訳の分からないことに时间を费やす 个人以为是指 06/18 21:15
7F:→ neroute:为了莫名其妙的事情而浪费了时间 06/18 21:15
8F:推 sssn1:摩拳擦掌/严阵以待/枕戈待战/etc 总之没有查到手榴弹0.0 06/19 02:07
9F:→ sssn1:全:今天似乎是个会不知道为什麽而浪费掉时间的一天 06/19 02:09
10F:→ sssn1:に表示时间给的对象是 莫名其妙的事/摸不着头绪的事 06/19 02:11
PS:感谢楼上两位neroute大和sssn1大的指正,感谢您。
※ 编辑: Nicolas01 来自: 61.227.11.120 (06/20 22:56)
11F:推 onlome:大どんでん 请问这句怎嚜拆解阿? 06/24 22:38