作者tatongpot (生命中的吉光片羽)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 東京奏鳴曲的台詞 - ひとりしかいません
時間Sat Jun 13 20:37:24 2009
問題:
電影「東京奏鳴曲」有一句話,我看字幕翻譯覺得怪怪的,想求證一下。
原文是:
自分は、ひとりしかいません。 信じられるのは、それだけじゃないで
すか
字幕翻譯:
這世上就這麼一個自己 我們可以相信的 不就只有這一點了嗎
疑問是
翻譯是「就這麼一個自己」,但我聽起來覺得應該是說「不只有自己一個
人」。
不好意思,日文不太會,但我還是認真找出原台詞和字幕翻譯,希望有人
可以解答我的疑惑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.80.96
※ 編輯: tatongpot 來自: 118.165.80.96 (06/13 20:40)
1F:推 neroute:...しかない 是只有的意思 06/13 20:41
2F:推 ffmuteki9:字幕翻譯才是對的。 06/13 23:56
3F:推 sssn1:在世上只有一個自己 能相信的不也只有他而已嗎 06/14 05:21
4F:推 bluemidnight:世上就只有一個自己 能相信的不就只有這個嘛? 06/14 14:18
5F:→ tatongpot:嗯嗯 了解 謝謝大家的解答^^ 06/14 18:48