作者babyrose (babyrose)
看板NIHONGO
標題Re: [語彙] 冷笑話、雙關語
時間Sat Jun 13 02:24:36 2009
※ 引述《hotoro (工作會很忙還是想讀日文)》之銘言:
: 記得這個星期一的男女糾察隊
: 當鳥居美雪在跟某名嘴獨處的時候,有說了兩個語詞
: 但小弟記憶力不太好,一直想不太起來拚法,所以想問一下大家:
: ダジャレ→雙關語(這個大概沒錯)
: 冷やし+一段片假名→冷笑話(日文該怎麼說比較好呢?)
: 謝謝!
1. ダジャレ
シャレ好像是一種言葉遊び
利用發音上類似的特點 (聯想到別的意思)
讓人家覺得莞爾一笑
だめなシャレ=ダジャレ
感覺好像可以算一語雙關,但是也有冷笑話的意思?
ex: おつカレー (おつかれ)
校長絶好調 (こうちょう ぜっこうちょう)
2. オヤジギャグ
就是オヤジ們愛說的ギャグ
以年輕人的標準來看其實很無聊
所以也可以說是冷笑話吧
ex: (飯後)美味しかった(大石勝った)!吉良負けた!
3. 寒いギャク
就是「冷笑話」そのまま給他直接翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.8.232
1F:推 hotoro:感謝您精闢的分析~ 06/13 08:50
2F:推 saber319:看到2的ex笑了....是說我已經不年輕了嗎> < 06/13 12:00