作者Iifa (小行板)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 自己把覺得對自己有幫助的規則用租體字表示
時間Thu Jun 11 01:36:53 2009
問題:是我自己把覺得對自己有幫助的規則用粗體字表示。
試譯:自分が自分に役に立つと思うルールは太字で示す。
主要是覺得用思う有點怪怪的...
自分用兩次好像也有點怪怪的...
想請教有沒有更恰當的翻法
先謝謝各位指教
題外話:
有人用日文寫blog的嗎?來交流一下?
最近開始練習用日文寫blog
可能是還不習慣~常常一篇文章要寫很久~~XD
遇到不懂不確定的用法或單字還要去翻書查字典或google一下
而且還不一定對...像上面的句子~想好久...囧rz
--
開始玩Blog:
http://ameblo.jp/lance419/
持續玩相簿:
http://www.flickr.com/photos/elevens/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.241.75.100
2F:推 hoshinoyume:推lang8 超棒 ! 06/11 07:21
3F:推 narumi0707:我試試看 06/13 01:07
4F:推 narumi0707:自分に役に立つルールを太字で示すと思っています 06/13 01:12
5F:推 narumi0707:これは自分に役に立つルールを太字で示すことなのです 06/13 01:16
6F:推 narumi0707:忘記了 思っています前面要改意量型 06/13 01:24