作者Iifa (小行板)
看板NIHONGO
标题[翻译] 自己把觉得对自己有帮助的规则用租体字表示
时间Thu Jun 11 01:36:53 2009
问题:是我自己把觉得对自己有帮助的规则用粗体字表示。
试译:自分が自分に役に立つと思うルールは太字で示す。
主要是觉得用思う有点怪怪的...
自分用两次好像也有点怪怪的...
想请教有没有更恰当的翻法
先谢谢各位指教
题外话:
有人用日文写blog的吗?来交流一下?
最近开始练习用日文写blog
可能是还不习惯~常常一篇文章要写很久~~XD
遇到不懂不确定的用法或单字还要去翻书查字典或google一下
而且还不一定对...像上面的句子~想好久...囧rz
--
开始玩Blog:
http://ameblo.jp/lance419/
持续玩相簿:
http://www.flickr.com/photos/elevens/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.241.75.100
2F:推 hoshinoyume:推lang8 超棒 ! 06/11 07:21
3F:推 narumi0707:我试试看 06/13 01:07
4F:推 narumi0707:自分に役に立つルールを太字で示すと思っています 06/13 01:12
5F:推 narumi0707:これは自分に役に立つルールを太字で示すことなのです 06/13 01:16
6F:推 narumi0707:忘记了 思っています前面要改意量型 06/13 01:24