作者usotuki (噓)
看板NIHONGO
標題[問題] 在天花板上的'上'
時間Mon Jun 8 13:48:36 2009
請問一下中文"天花板上有蜘蛛網"
若改成日文的話
我直覺是翻成"天井の上に蜘蛛の巣がある"
但是怎麼有朋友跟我說の上加上去是錯的
為了求證我google到一篇文章
それで、 高い天井の上に、大きな扇風機がついている。 さて、困るのが掃除。
^^^^^^^^^^^^^^^
昼間になると天井の隅々にくもの巣とそれにひっかかった。
如果我要強調蜘蛛網的位置(上方)用"の上"
究竟通不通?
--
名前ってなに?
バラと呼んでいる花を別の名前にしてみて
美しい香りはそのまま
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.161.87
※ 編輯: usotuki 來自: 59.112.161.87 (06/08 13:50)
1F:推 ajia0818:我個人覺得 天花板上就是指天花板 所以我也不會加の上 06/08 15:34
2F:→ ajia0818:其實要看你所指的是天花板的上面 還是天花板 06/08 15:35
3F:→ ajia0818:如果是天花板的話 我會用 天井に蜘蛛の巣がある 06/08 15:36
4F:推 jimmier:如果你指的是天花板再上去的夾層 06/08 17:36
5F:→ sssn1:天井に 中文翻過來就會是 天花板(上) 06/09 05:22
6F:→ sssn1:要檢驗翻得好不好 最簡單的就是 看日文翻不翻得回去中文 06/09 05:22
7F:→ tinybaby:我覺得不用加上 因為に就是中文的接卓點了 06/09 20:49