作者kuchibu (traveler)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 時は離れてゐても 的中譯?
時間Fri Jun 5 18:46:41 2009
問題:時は離れてゐても
試譯:查網路的意思有人翻 縱使時光相距百年遠
這句有百年的意思嗎?? 還是表示很久的意思而已
另外如果我想說 "縱使距離相距千里遠"
差不多這意思 距離很遠 不是指時間 但句子是類似 "時は離れてゐても" 這個結構
那日文句子應該是什麼呢???
用翻譯網站 出來的是 "千里まで遠いけれども"
謝謝~~請幫忙解惑 這問題可能很怪 但請見諒...
--
…………………………………………………………………………………………………
◣◢
好想變成貓 在你的臂彎中 在孤寂的夜晚
結束前 我想待在這裡啊
˙˙
◣
∫ 好想變成貓 言語多虛幻 為了不讓
它溜逝 我來刻上一些傷痕吧
kuchibue m3m3ρ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.27.129
1F:→ takaraiizumi:離ればなれになっても 06/05 18:48
2F:推 Raimu:百年只是個虛數 你要套千年 萬年... 都可以 06/06 11:19
3F:推 himurajacky:時は離れて<い>ても 就算過了很久 06/08 22:08