作者oboe (退伍啦...^^)
看板NIHONGO
標題Re: [聽解] 我們這一家
時間Mon Jun 1 22:08:23 2009
※ 引述《inanition (無奈)》之銘言:
: 呃...看了版規還是不確定能不能問...
: 如有不妥請告知,會馬上刪除,感謝。
: 最近在練習聽力
: 意外發現我們這一家有日文版
: 所以試著聽寫下來...
: 但有一個地方真是令我百聽不得其解@@"
: 在此附上影片連結(可以...嗎?>"<)
: 約5:14的地方,花媽開始解釋為何她不想使用正統茶壺的原因
: 以下是我所聽到的,煩請各位前輩指教:
: それに、あれは形が複雑で、洗うのが大変。ぐちゃぐちゃと入り込んだこの形、お茶葉
: があち込んだしか洗いにくい、洗いしない。そんで、ここ、ここが一番洗う毒のよ。お
あちこちにひっかかって洗いにくいったらありゃしない。そんで、ここ。ここが
一番腹が立つのよ。
: 茶葉はね、ここに積もったら、最後、絶対に、取れなくなんのよ。これで分ったでしょ
ここに詰まったら
: う。お母さんはね、20年かかって、このお茶の入れ方に辿り着いたんだよ。
: 畫黃線之處真是無論如何聽不出來阿>"<(我已經聽了快30次了...)
: 是非常口語的用法嗎?
: 請大家告訴我好嗎?
: 我真的非常非常想知道阿>_<
: 先謝謝大家了!
應該就是這樣了 中間有很口語的說法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.88.32.34
1F:推 inanition:非常感謝你撥冗為我解答>///< 雖然還是有聽不出來的地方 06/01 22:25
2F:→ inanition:,但我想會越來越進步的!謝謝你!:) 06/01 22:25
※ 編輯: oboe 來自: 125.88.32.34 (06/01 22:56)
3F:推 phylliss:洗いにくいったらありゃしない----->一級文法 06/02 10:16