作者try0905 (For D.n.A)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 今日のことば
時間Mon Jun 1 21:25:01 2009
0531
姿を 消す
すがた け
何かの行方が分からなくなる意で、今まで存在した物事が全く認められなくなったり、
意識されていた事柄がすっかり忘れられたりすること。
某種事物變得下落不明之意,至今存在的物事全部不被認可、以往意識到的事情都被忘記
了
「戦後十年にして戦禍の跡は姿を消し、昔ながらの落ち着いた町並みになった」
戰後僅僅十年戰爭的痕跡就消失了,變得和從前一樣坐落著鱗次櫛比的房屋
愛多 ければ憎しみ至る
あいおお にく いた
[出典] 〈亢倉子(こうそうし)・用道(ようどう)〉
人からかわいがられることが多ければ、必ず他の人から憎まれるようになる。特別な寵
愛(ちょうあい)は身の破滅を招くことになるから注意しなければならない。
如果從一個人身上得到太多的寵愛的話,必然漸漸地遭受到他人的憎恨
因為過度的寵愛招來身敗名裂,所以不得不注意
[原文] 「恩甚(はなは)だしければ則(すなわ)ち怨(うらみ)生じ、愛多ければ則ち憎し
み生ず〔過度の恩愛は人の憎しみを買うもとになる〕」
由恩生怨,由愛生恨
為什麼恩惠太多會產生怨恨?
0601
無芸大食
むげいたいしょく
大飯を食べるほかに何の芸もないこと。
除了吃很多飯以外沒有其他的才藝
是非に及ばない
ぜひ およ
事態が切迫して、そうすることがいいかどうかなどと論じ合っている余裕がない様子。
事態很迫切,因此這樣一來事情該怎麼處理就無法有餘裕地討論
「事ここに至っては、人員を整理し、事業を縮小することも是非に及ばないであろう」
事已至此,人員的裁減、事業部的縮編都沒有辦法好好地討論了吧
來源:
http://www.sanseido.net/Main/Words/Today/
===================================================================
有錯歡迎指正,感謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.28.162