作者dying (嘿嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~~~~)
看板NIHONGO
標題Re: [語彙] 關於裝扮的一些詞彙 & バチコイ
時間Wed May 27 13:44:25 2009
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 還有一個是我沒見過的字彙 但在書中不斷的出現 就是「おしゃれ」
: 看到後面時漸漸從前後文推敲出可能是 時髦 的意思
: 但又看到書中把「おしゃれ」的英文寫為dress up 就是 打扮 的意思
: 但時髦是形容詞 打扮卻是動詞
: 回來查過字典後發現它同時是名詞,形容動詞和サ行變格自動詞
: 是 講究打扮 的意思
おしゃれ這個詞
黃子佼有帶進台灣來
並翻成"灑落"(音對字不確定"
大概因為少了媒體渲染
所以意思還沒有變掉(不過也不流行就是了)
除了在衣服打扮之外
其實還會用在很多地方
基本上的意思就是時髦,跟潮流
用簡單易懂的中文翻法的話
我想我會翻成"潮"
(只是潮的範圍也被狹窄化了)
--
看到海平面那個老頭沒有
他十八歲時得罪了鄉民
http://tinyurl.com/2hop8z
就被踢到公海去游泳
http://tinyurl.com/23ckfa
到現在還游不上岸
http://tinyurl.com/2g6n78
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.56.18
1F:推 brookuma:黃先生用漢字硬上根本就不對啊, 沒有お意思就變了 05/27 13:51
2F:→ dying:用漢字硬上很奇怪,所以我才記不得他到底用什麼字 05/27 13:58
3F:推 PrinceBamboo:這個字的漢字是"お洒落" 板上找到雜誌會寫"歐夏蕾" 05/27 16:07
4F:→ dying:哦哦...原來是本來就有漢字啊 05/27 16:58