作者pig7574 (196)
看板NIHONGO
標題[語彙] 馬桶水箱和羽毛球
時間Thu May 21 00:20:36 2009
這兩個詞是積在我問題簿裡頭好久的煩惱="=
我在想,會不會是我查資料的技術太差阿...
呃...總之我查+問的結果:
馬桶水箱我找到以下三種說法
だくすいそう(書上找的)
ちょすいそう(用英文翻過去的:cistern)
トイレのダンプ(朋友提供)
羽毛球這個我比較確定是第二個,可是又怕日本人可能會使用簡稱
シャトル(書上看來的,覺得怪怪的去查字典發現下面那一個)
シャトルコック(字典翻來的)
麻煩大家了>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.17.70
1F:推 medama:羽毛球我聽過的是バドミントン 05/21 00:35
2F:→ medama:「シャトル」指的是羽毛球的球 05/21 00:35
3F:推 le8min:同樓上 而且很長都只說バド 05/21 01:04
4F:推 wcc960:羽毛球就是バドミントン,出自英文的badminton 05/21 02:12
5F:→ wcc960:當不曉得某項運動日文怎麼說時,不妨可以先查查英文怎麼講 05/21 02:14
6F:→ pig7574:嗯!不過我是也是用英文去查的,用的是"shuttlecock"... 05/21 09:52
7F:→ pig7574:是不是不常用阿...囧rz 05/21 09:52
8F:推 cawaiimaple:badminton比較常用吧... 05/21 13:23
9F:推 sii:馬桶水箱一般都直接說"タンク" 05/21 16:37
10F:推 momiuri:羽毛球: バドミントン 馬桶水箱:タンク(有看過故障公告XD) 05/21 20:56
11F:→ pig7574:喔~原來如此!(筆記ing) 謝謝大家^_^ 05/21 23:48