作者sakura39 (sakura39)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 這句的意思
時間Thu May 14 16:15:55 2009
※ 引述《yi2007 (思)》之銘言:
: 在新聞上看到這句
: "財布のひもが固い"
: 看前後文推斷是指:小氣不願花錢的意思嘛?
: 想請問這句該如何翻比較好
: 如果是的話;那可以改成軟らかい就變成反面的意思嘛?
: 麻煩幫我解答,謝謝
應該是不會隨便花錢的意思。
むだな金は使わない。
反例的話我就不知道了 ^^b
比較相近的有財布のひもを緩める
不過是指花的錢比平常多。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.248.248.250
1F:推 IKU713:有學到的感覺,推一個 :P 05/14 19:13